Re: [PATCH 3/5] Internationalization of git-gui

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Am Sonntag, 22. Juli 2007 10:05 schrieb Junio C Hamano:
> "Shawn O. Pearce" <spearce@xxxxxxxxxxx> writes:
> > Christian Stimming <stimming@xxxxxxx> wrote:
> >> Subject: [PATCH] Initial German translation for testing of i18n.
> >> diff --git a/po/de.po b/po/de.po
> >> new file mode 100644
> >> index 0000000..0592836
> >> --- /dev/null
> >> +++ b/po/de.po
> >> @@ -0,0 +1,265 @@
> >> +# Translation of git-gui to German.
> >> +# Copyright (C) 2007 Linux Torvalds
> >
> > I didn't realize Linus wrote German.  ;-)
> >
> > Or are you assigning the copyright to Linus, much as other chunks
> > of Git are copyrighted by Linus?
>
> The convention for xx.po, judging from the way template pot file
> is written out, is to name the package's copyright holder, not
> translation's, on that line.  

Exactly. That line should say that even though I have been the author of 
de.po, I still assign copyright (or the assign-able parts of it) to the 
package's copyright owner, which in this case is Linus. As Junio says, this 
is a suggestion from gettext, and I'd simply follow it here.

> So Linus does not have to have anything to do with the German part, 
> but I think the appropriate name to place there is yours.

s/yours/his/ ? Otherwise this sentence sounds like a contradiction to the 
previous one...

Christian
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux