On Thu, Oct 19, 2017 at 07:33:03PM +0100, Thomas Gummerer wrote: > diff --git a/git-stash.sh b/git-stash.sh > index 8b2ce9afda..16919277ba 100755 > --- a/git-stash.sh > +++ b/git-stash.sh > @@ -267,11 +267,11 @@ push_stash () { > # translation of "error: " takes in your language. E.g. in > # English this is: > # > - # $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 > - # error: unknown option for 'stash save': --blah-blah > - # To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' > - eval_gettextln "error: unknown option for 'stash save': \$option > - To provide a message, use git stash save -- '\$option'" > + # $ git stash push --blah-blah 2>&1 | head -n 2 > + # error: unknown option for 'stash push': --blah-blah > + # To provide a message, use git stash push -- '--blah-blah' > + eval_gettextln "error: unknown option for 'stash push': \$option > + To provide a message, use git stash push -m '\$option'" The user message is fixed here, but doesn't the message for translators need the same treatment? I guess it's just talking about the spacing, so it doesn't need to be completely accurate. But it probably makes sense to update it at the same time. As an aside, I do kind of wonder if the right advice for "push" is different than for "save" here. I.e., should it say "to provide a pathspec that starts with --, use push -- --blah-blah". I'm not sure it matters that much. Second-guessing what a user meant seems likely to go wrong (e.g., "--icnlude-untracked" would trigger this message, which is just silly). But that's largely orthogonal to what you're doing here. -Peff