Hi Junio, On Sun, 11 Sep 2016, Junio C Hamano wrote: > Johannes Schindelin <johannes.schindelin@xxxxxx> writes: > > > When translating error messages, we need to be careful *not* to translate > > the todo commands such as "pick", "reword", etc because they are commands, > > and Git would not understand translated versions of those commands. > > > > Therefore, translating the commands in the error messages would simply be > > misleading. > > This comes from b9c993e0 ("i18n: git-revert literal "me" messages", > 2011-02-22) where it said > > Author: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@xxxxxxxxx> > > i18n: git-revert literal "me" messages > > Translate messages that use the `me' variable. These are all error > messages referencing the command name, so the name shouldn't be > translated. > > Reported-by: Jonathan Nieder <jrnieder@xxxxxxxxx> > Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@xxxxxxxxx> > Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@xxxxxxxxx> > > This looks like a positive attempt to remind translators that their > translation must flow with these literal command names that will not > get translated in place, not a bogus hint at all, at least to me. Alright, I misread it to mean: "You need to translate these terms". I fixed it by skipping this patch, and amending the "revamp the todo parsing" patch: the first %s now actually refers to the much more helpful todo command rather than the overall Git command. Thanks, Dscho