"Ulrich Windl" <Ulrich.Windl@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes: >>>> Ralf Thielow <ralf.thielow@xxxxxxxxx> schrieb am 06.12.2014 um 20:28 in > Nachricht > <CAN0XMO+hn0cYrd=gVpUad_mQCvkNwdFzFLn0Vo7045-M_0Gsvw@xxxxxxxxxxxxxx>: >> 2014-12-05 16:45 GMT+01:00 Torsten Bögershausen <tboegi@xxxxxx>: >>> >>> I do not know who was first, and who came later, but >>> >> > <http://git-scm.com/book/de/v1/Git-Grundlagen-%C3%84nderungen-am-Repository-na > >> chverfolgen> >>> >>> uses "versioniert" as "tracked" >>> >>> >>> LANG=de_DE.UTF-8 git status >>> gives: >>> nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen > >> Sie "git add" zum Beobachten) >>> >>> >>> Does it make sense to replace "beobachten" with "versionieren" ? >>> >> >> I think it makes sense. "versionieren" describes the concept of tracking >> better than "beobachten", IMO. I'll send a patch for that. > > Isolated from usage, "versionieren" and "tracking" have no common translation; > what about "verfolgen" (~follow) for "tracking"? What about "bekannt", "unbekannt" and "bekanntmachen"? "unregistriert", "registriert", "anmelden"? Or "ungemeldet", "angemeldet", "anmelden"? -- David Kastrup -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html