Hi Phillip, 2014-11-16 16:54 GMT+01:00 Phillip Sz <phillip.szelat@xxxxxxxxx>: > Phillip There's no need for writing your name in the commit message body. > > Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@xxxxxxxxx> > --- > po/de.po | 4 ++-- > 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) > > diff --git a/po/de.po b/po/de.po > index c807967..5af3f8f 100644 > --- a/po/de.po > +++ b/po/de.po > @@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr "prüft die Reflogs (Standard)" > > #: builtin/fsck.c:613 > msgid "also consider packs and alternate objects" > -msgstr "" > +msgstr "ziehen Sie außerdem Pakete und alternative Objekte in Betracht" > Your message has a different style than other messages of this type. I wouldn't address the user directly and would write it as: msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" What do you think? > #: builtin/fsck.c:614 > msgid "enable more strict checking" > @@ -8253,7 +8253,7 @@ msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" > > #: builtin/push.c:495 > msgid "check" > -msgstr "" > +msgstr "Überprüfung" > Hm. If I understand it correctly, "check" is one option of the --recurse-submodules parameter for git-push, the other one is "on-demand". Since the possible values are either "check" or "on-demand", we shouldn't translate this string at all and should just write "check|on-demand" as shown in "git help push". Perhaps this message need to be adjusted and excluded from translation. I dunno. > #: builtin/push.c:496 > msgid "control recursive pushing of submodules" > -- > 2.1.3 > -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html