Re: English/German terminology, git.git's de.po, and pro-git

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



2013/5/13 Thomas Rast <trast@xxxxxxxxxxx>:
> Hi
>
> I hope I got together a Cc list that pretty much represents everyone
> involved in git core and pro-git book translation into German.
>
> As I am sure you are all aware, there are two main religions as to how
> one can translate technical material into German: leave the technical
> terms mostly in English, or translate them to an appropriate
> corresponding word.  I'll denote them G+E and Ger, respectively.  I
> would really like to avoid rehashing that entire discussion in this
> thread, if at all possible; we've flogged that horse enough.  See
> e.g. [1] for previous threads on the git list about the transation.
>
> However, an unfortunate and unsatisfactory situation has developed:
> Christian Stimming's git-gui de.po uses a Ger translation, and Ralf
> Thielow built core git's de.po on top of it, so it's also Ger.
>
> Meanwhile, and independently, Sven Fuchs and Ralph Haussmann wrote a
> translation of pro-git (which is also quite mature at this point, having
> apparently begun in 2009), and as you probably guessed by now, it's G+E.
>
> So that leaves us at a point where "the" libre Git book (and also the
> one that happens to be hosted on git-scm.com, the official site) does
> not match the terminology used by German git.
>
> Like, at all.  They're not even remotely near each other.
>
> Therefore, a total newbie would find at least one of those two totally
> useless.  I haven't done a comprehensive survey yet, but it is my
> impression that the commercial git books are also G+E, so the
> hypothetical newbie would be stuck learning the English terms in one of
> the two regardless.
>
> So where to go from this mess?
>
> Obviously -- unless the agreement is that the status quo should persist
> -- we'd first have to sort out what the preferable translation should
> be.  And I'm a bit scared of trying, except that a straw poll on IRC
> gave me some hope that a simple majority vote could help settle it.
>
> My vote is G+E.
>

My vote is G+E, too. IMO the users should read the same terms in Git
messages as they read in the majority of German Git-books/blogs/etc.
(I don't know one of them where Git terms are translated.) I think that
would make users life easier and less confusing.

> After that, we should create a unified glossary.  Even in the G+E case,
> a few terms would presumably be translated fully and some others might
> have partial translations (checkout -> auschecken?).  The current
> glossary for git's de.po is [2].  I have no idea what Sven and Ralph do.
> Perhaps a github wiki page would be fine for everyone?
>
> Finally, converting the existing translation will require some manpower.
> I'll help review things, as I have previously done for translation
> updates of core git de.po; perhaps with a few more volunteers it can be
> done pretty quickly.
>
> Thanks for your time.
>
> - Thomas
>
>
>
> [1]  http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/58315
>      http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/156226/focus=156373
>      http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/196779/focus=196792
>
> [2]  https://github.com/ralfth/git-po-de/wiki/Glossary
>
> --
> Thomas Rast
> trast@{inf,student}.ethz.ch
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html




[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]