2013/5/13 Thomas Rast <trast@xxxxxxxxxxx>: > Hi > > I hope I got together a Cc list that pretty much represents everyone > involved in git core and pro-git book translation into German. > > As I am sure you are all aware, there are two main religions as to how > one can translate technical material into German: leave the technical > terms mostly in English, or translate them to an appropriate > corresponding word. I'll denote them G+E and Ger, respectively. I > would really like to avoid rehashing that entire discussion in this > thread, if at all possible; we've flogged that horse enough. See > e.g. [1] for previous threads on the git list about the transation. > > However, an unfortunate and unsatisfactory situation has developed: > Christian Stimming's git-gui de.po uses a Ger translation, and Ralf > Thielow built core git's de.po on top of it, so it's also Ger. > > Meanwhile, and independently, Sven Fuchs and Ralph Haussmann wrote a > translation of pro-git (which is also quite mature at this point, having > apparently begun in 2009), and as you probably guessed by now, it's G+E. > > So that leaves us at a point where "the" libre Git book (and also the > one that happens to be hosted on git-scm.com, the official site) does > not match the terminology used by German git. > > Like, at all. They're not even remotely near each other. > > Therefore, a total newbie would find at least one of those two totally > useless. I haven't done a comprehensive survey yet, but it is my > impression that the commercial git books are also G+E, so the > hypothetical newbie would be stuck learning the English terms in one of > the two regardless. > > So where to go from this mess? > > Obviously -- unless the agreement is that the status quo should persist > -- we'd first have to sort out what the preferable translation should > be. And I'm a bit scared of trying, except that a straw poll on IRC > gave me some hope that a simple majority vote could help settle it. > > My vote is G+E. > My vote is G+E, too. IMO the users should read the same terms in Git messages as they read in the majority of German Git-books/blogs/etc. (I don't know one of them where Git terms are translated.) I think that would make users life easier and less confusing. > After that, we should create a unified glossary. Even in the G+E case, > a few terms would presumably be translated fully and some others might > have partial translations (checkout -> auschecken?). The current > glossary for git's de.po is [2]. I have no idea what Sven and Ralph do. > Perhaps a github wiki page would be fine for everyone? > > Finally, converting the existing translation will require some manpower. > I'll help review things, as I have previously done for translation > updates of core git de.po; perhaps with a few more volunteers it can be > done pretty quickly. > > Thanks for your time. > > - Thomas > > > > [1] http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/58315 > http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/156226/focus=156373 > http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/196779/focus=196792 > > [2] https://github.com/ralfth/git-po-de/wiki/Glossary > > -- > Thomas Rast > trast@{inf,student}.ethz.ch -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html