Ralf Thielow wrote:
This fixes some minor issues and improves the German translation a bit. The following things were changed: - use complete sentences in option related messages - translate "use" consistently as "verwendet" - don't translate "make sense" as "macht Sinn"
While your translations for these are OK, I wonder whether the original english message needs to get fixed/changed, e.g. rather than "does't make sense" use "are mutually exclusive" or "cannot be used with" or "cannot be used together" like in other places?
Bye, Jojo
-- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html