On 10/03/2011 11:37 PM, Jakub Narebski wrote:
+# Terminologia dla kluczowych terminów z Subversion:
+# path - ścieżka
+# URL - URL
+# file - plik
+# directory - katalog
+# update - aktualizacja
+# commit - zatwierdzenie, zatwierdzenie zmian
This seems kind of awkward. E.g. 'initial commit' would become
'początkowe zatwierdzenie zmian' or 'pierwsze zatwierdzenie', which just
doesn't sound right. What about starting with the mercurial term
'changeset'? Git users also use 'commit' to mean 'change', so maybe
the polish translation of this crucial term should be 'zmiana':
'initial commit' -- 'początkowa zmiana' or 'pierwsza zmiana'
'commit message' -- 'opis zmiany'
+# version control - zarządzanie wersjami
+# repository - repozytorium
+# branch - odgałęzienie
'gałąź'? I think that's the translation which is used in informal
conversations.
+# tag - tag
'metka', 'etykieta' according to the dictionary. I'm aware of 'metka'
being used in CS anywhere, but it is short, and pretty cool, IMO.
+# merge - łączenie zmian
'łączenie gałęzi'?
+# conflict - konflikt
+# property - atrybut
+# revision - wersja
+# log message - opis zmian
+# entry/item - element
+# ancestry - pochodzenie
+# ancestor - przodek
+# working copy - kopia robocza
+# working dir - bieżący katalog
+# usage - wykorzystanie
'użycie', 'wywołanie'?
E.g. 'standardowe wywołanie tego programu to: prog arg'
+# source - źródłowy
+# destination - docelowy
+# hook - skrypt (skrypt repozytorium)
+# exclude - wykluczyć
+# crop - obciąć
+# cache - pamięć podręczna
+# child - obiekt podrzędny
Standard CS term is 'ojciec' and 'syn' for 'parent/child'.
+# obliteration - obliteracja
'wymazanie'?
+# patch - łata
+# notes - adnotacja
Zbyszek
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html