Gettextize the [Y/n] questions git-bisect presents, and leave a note in a TRANSLATORS comment explaining that translators have to preserve a mention of the Y/n characters since the program will expect them, and not their localized equivalents. Signed-off-by: Ãvar ArnfjÃrà Bjarmason <avarab@xxxxxxxxx> --- git-bisect.sh | 10 ++++++++-- 1 files changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/git-bisect.sh b/git-bisect.sh index e05b53b..9bc18fe 100755 --- a/git-bisect.sh +++ b/git-bisect.sh @@ -39,7 +39,10 @@ bisect_autostart() { echo >&2 "$(gettext "You need to start by \"git bisect start\"")" if test -t 0 then - echo >&2 -n 'Do you want me to do it for you [Y/n]? ' + # TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your + # translation. The program will only accept English input + # at this point. + echo >&2 -n "$(gettext "Do you want me to do it for you [Y/n]? ")" read yesno case "$yesno" in [Nn]*) @@ -242,7 +245,10 @@ bisect_next_check() { echo >&2 "$(gettext "Warning: bisecting only with a bad commit.")" if test -t 0 then - printf >&2 'Are you sure [Y/n]? ' + # TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your + # translation. The program will only accept English input + # at this point. + printf >&2 "$(gettext "Are you sure [Y/n]? ")" read yesno case "$yesno" in [Nn]*) exit 1 ;; esac fi -- 1.7.4.4 -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html