On Sat, Apr 16, 2011 at 18:01, Cyrus.Evans <cyrus_evans@xxxxxxx> wrote: > Hello Officer, >  Thank you very much for viewing the letter. This isÂCyrus EvansÂfrom > China, who is a professiona IT editor and English interpretor. As I have > gained more thanÂ3 years' experience of localizatioin work and so much > experienceÂopensource community (including mybboard, smf etc.). As an > experienced contributor, I have seen that Git software was becoming more and > more popular in our China and so many developers come toÂuse Git as their > common tool. ÂI wirte this letter to apply for organizing localization work > and setting up Chinese page of Git. > >  I hope that I can get your reply and we can meet some where (Gtalk or > anyother IM) if you think it is available). > > My Gtalk: haowei.us@xxxxxxxxx > > > My Work Experience > Interpreter and Translator (5 Years) > Be responsible for translations and interpretation materials of IT for > customers > Deal with the business translation or interpretation in dailylife > Translate some scientific materials and some papers assigned by boss > > Canadian Consulate in Chongqing (Intern Ship for 1 year) > ÂBusiness Assistant > ÂDo some translation or interpretation > ÂHelp it with activities or lectures in universities in Chongqing > ÂDeal with other things assigned > > ChinaByte Technology Co.,Ltd (Most Famous IT website in China) (2 years) > Operate Manager > Be a leader of community of Yesky.com, responsible for administration of all > daily community affairs > Be responsibility of contact other websites > > InternetBrands Inc. (Lead Media and Internet company in US) (4 years) > Contribute SupportÂstaff > Be responsible for its community supportÂwork in China > Be responsible for customer support and troubleshooting > > > Product Improvement > Windows Live Butterfly > Joined this group in 2008 and be responsible for feedback bugs and advises > for Windows Live Products > > > > My Contributing Experience > > vBulletin (InternetBrand Co.Ltd in U.S) > ÂLead of vBulletin China > ÂBe responsible of feedback and consulting work for customers > ÂTranslation work of vBulletin Software and related materials or documents > ÂResearch work of vBulletin in China > > Fring ( Fring Media Co.Ltd ) > ÂChinese Blogger > ÂBe responsible of translate articles from the main English blog > ÂHelp to give advices for market development work in China mainland. > > > My Contribution Plan for Git > > 1. Organize and start Chinese localizationÂwork of Git software. > > 2. Try to call Chinese localization work of documentation of Git > > 3. May set a Chinese version page for GitÂsoftware under your team approval. > > > I am looking forward to yourÂreply. Thank you very much. (Just for the list, this message, although written in an unusual style isn't spam. I've been talking to Cyrus on IRC) It's great that you want to translate Git into chinese. Currently Git is in a state where we're preparing to accept translations, but there's no reason why you can't start now. What you can do to start now is: git clone git://git.kernel.org/pub/scm/git/git.git cd git make pot cd po msginit --locale=zh That'l generate a template zh.po that you can translate. You can translate the text with any PO editor, e.g. Poedit: http://www.poedit.net/ Please let me know if you have any questions, or if there's anything that can be improved in this process. In particular I was thinking of using some web interface for translation, but that would probably be hard to work out with accounting for who did what, which would play badly with Git's signoff policies. -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html