Dude Sorry about a couple of picks again. Hindi's insane gender usage for objects can be daunting! On Thu, Sep 9, 2010 at 12:08 AM, Ramkumar Ramachandra <artagnon@xxxxxxxxx> wrote: > Translate a few Git messages to Standard Hindi. It uses a phonetic > script called Devanagari. Focus especially on transforming grammar and > tense in a sane manner to serve as a guideline for future translators. > > Note that Devanagari rendering is broken on many applications by > default at this time- the latest Emacs, Vim and Chrome render it > incorrectly. > > Signed-off-by: Ramkumar Ramachandra <artagnon@xxxxxxxxx> > Helped-by: Antriksh Pany <antriksh.pany@xxxxxxxxx> > Cc: Sitaram Chamarty <sitaramc@xxxxxxxxx> > --- > Thanks to Antriksh's reviews, we have some more improvements/ > corrections. I've also squashed in a few more of my own. I haven't > addressed the issue of using "complex or imprecise Hindi words" > versus "transliteration" fully because I've received several > conflicting opinions from existing Indian translators on this > issue. The central issue is that Hindi is seldom used in the field of > science. I think the best solution is to commit this revision and let > hi.po evolve naturally as future translators contribute more > translations. > > po/hi.po | 67 > ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ > 1 files changed, 67 insertions(+), 0 deletions(-) > create mode 100644 po/hi.po > > diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po > new file mode 100644 > index 0000000..46fd544 > --- /dev/null > +++ b/po/hi.po > @@ -0,0 +1,67 @@ > +msgid "" > +msgstr "" > +"Project-Id-Version: Git\n" > +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@xxxxxxxxxxxxxxx>\n" > +"Language-Team: Git Mailing List <git@xxxxxxxxxxxxxxx>\n" > +"Last-Translator: Ramkumar Ramachandra <artagnon@xxxxxxxxx>\n" > +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:05+0530\n" > +"Language: hi\n" > +"MIME-Version: 1.0\n" > +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > + > +#, c-format > +msgid "Could not make %s writable by group" > +msgstr "%s को समूह द्वारा लिखने की इजाज़त नही दे सके" > + > +#, c-format > +msgid "insanely long template name %s" > +msgstr "टेम्पलेट %s का नाम अत्यंत लंबा" > + > +#, c-format > +msgid "cannot stat '%s'" > +msgstr "'%s' को [stat] नहीं कर सके" > + > +#, c-format > +msgid "cannot stat template '%s'" > +msgstr "टेम्पलेट '%s' को [stat] नहीं कर सके" > + > +#, c-format > +msgid "cannot opendir '%s'" > +msgstr "निर्देशिका '%s' नहीं खोल सके" > + > +#, c-format > +msgid "cannot readlink '%s'" > +msgstr "लिंक '%s' नहीं पढ़ सके" > + > +#, c-format > +msgid "insanely long symlink %s" > +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक %s अत्यंत लंबा" > + > +#, c-format > +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" > +msgstr "'%s' का प्रतीकात्मक लिंक '%s' में नहीं बना सके" > + > +#, c-format > +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" > +msgstr "'%s' की अनुकृति '%s' में नहीं कर सके" > + > +#, c-format > +msgid "ignoring template %s" > +msgstr "टेम्पलेट %s की उपेक्षा कर रहे हैं" > + > +#, c-format > +msgid "insanely long template path %s" > +msgstr "टेम्पलेट %s की [path] अत्यंत लंबा" Now this would become 'ka', 'path' being masculine :) > + > +#, c-format > +msgid "templates not found %s" > +msgstr "टेम्पलेट %s नहीं मिला" This can instead be "टेम्पलेट्स %s नहीं मिले" to keep the plural form. Also, the '%s' here indicates a template directory, so in the Hindi version also you may want to stick it at the end. > + > +#, c-format > +msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" > +msgstr "'%s' से गलत स्वरूप संस्करण %d के टेम्पलेट्स की नकल नहीं कर रहे हैं" > + > +#, c-format > +msgid "insane git directory %s" > +msgstr "खराब गिट निर्देशिका %s" > -- > 1.7.2.2.409.gdbb11.dirty > > If this patch is being taken in, looks good for a first draft. And if I may, Acked-by: Antriksh Pany <antriksh.pany@xxxxxxxxx> ��.n��������+%������w��{.n��������n�r������&��z�ޗ�zf���h���~����������_��+v���)ߣ�