I finally took some time to improve the gitk french translation V2. The V3 address most of the comments of Nicolas. I respond to this message with the actual V3. > > Line wraping error; configure your mail user agent to not wrap lines, > please. > > > +#FIXME : améliorer la traduction de 'file limite' > > If you add some FIXME (which is good), you also should mark the > translation as "fuzzy" like this: In those cases, I either improve the translations or mark them fuzzy > > > > +#: gitk:1793 gitk:1817 gitk:3916 gitk:8786 gitk:10322 gitk:10498 > > +msgid "OK" > > +msgstr "OK" > > This one should not be required. Those strings are already "translated", so I see no reason to remove the translation (if the strings change !? we'll have translate them anyway) > > +#: gitk:2713 > > +msgid "/\t\tFocus the search box" > > +msgstr "/" ... > > +# FIXME : traduction de "skip" > > "éviter"? > > > +#: gitk:3697 > > +msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" > > +msgstr "Limiter et/ou sauter un certain nombre (entier positif) de révision :" ... > > +#FIXME : traduction de "branch sides" > > +#: gitk:3702 > > #, fuzzy > > > +msgid "Mark branch sides" > > +msgstr "Marquer le flanc des branches" > > What about "côté"? I choose "extrémités" but I let the string fuzzy > > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un descendant" > > +#: gitk:4606 > > #, fuzzy > > > +msgid "Not descendant" > > +msgstr "Non descendant" I use "Pas un descendant" > > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un ancêtre" > > +#: gitk:4614 > > #, fuzzy > > > +msgid "Not ancestor" > > +msgstr "Non ancêtre" I use "Pas un ancêtre" > > +#: gitk:9257 > > +msgid "" > > +"Error reading commit topology information; branch and preceding/following " > > +"tag information will be incomplete." > > +msgstr "" > > +"Erreur à la lecture des informations sur la topology des commits. " > > s/topology/topologie/ > s/./ ;/ I use "," instead. We don't use the ";" often in french. > > +#: gitk:10441 > > +msgid "Support per-file encodings" > > +msgstr "Support pour un encodage de caractère par fichier" > > s/de caractère/ des caractères/ > > -- > Nicolas Sebrecht -- Emmanuel Trillaud <etrillaud@xxxxxxxxx> -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html