On 6 Jun 2001, at 23:52, Roel Schroeven wrote: > Branco Collin wrote: > > > 'gradient' is called 'verloop' in Dutch. > > Completely unrelated to what you're saying: I think 'gradient' doesn't > need to be translated - it's a perfectly good Dutch word (almost: it > should be 'gradiënt'): according to Van Dale it means, amongst others, > 'verloop van een grootheid in de ruimte'. If you like, we could discuss my reasons for choosing 'verloop' in e- mail or on the Dutch translators' list. However, I do not think that the contents of the translation should be discussed here, unless you feel I did a bad job and would want the developers to know. I gave 'verloop' as an example, because it was the first thing I could think of. Speaking of which, if you do have more such constructive comments, I would be very glad to hear of them. > > OK, they could look that one > > up in the dictionary, but I am sure that there are phrases in the > > GIMP translation that, due to their relative novelty, are not in but > > the most recent dictionaries. The reason I am doing those > > translations at all, is because I also believe that having a > > translation available will help to educate most new users, and those > > users whose demand of English is not what they think is, and other > > user categories I cannot think of right now. In other words, I am > > helping to present the information as good as possible. > > Perhaps it would help (but also be a lot of work) to make it very easy > to switch between different languages in the menus, and/or show > tooltips with translations to another language. If only one could do the switching from the Preferences dialog, that would already be cool. > Related to you translation work: I might be interested in helping you > out with that. Perhaps you can explain what and how you're doing it? Ah, good. :-) I will mail you about that tomorrow. -- branko collin collin@xxxxxxxxx