On Wed, Nov 03, 1999 at 11:07:32AM +0100, Uwe Koloska <koloska@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > I don't know anything about the actual CVS-release but with 1.1.10 I have to > disable nls-support, because there are so many doubled menus (some german, some > english). Maybe it's because I'm using a libc5 based system but I think there > are many systems out there with similar problems. Strange that I don't encounter this problem (that sever), maybe the version we used for the booth at the Systems '99 had a much better german translation? In any case, this problem is a totally seperate issue (as I talked about with Daniel). A solution (workaround, fix...) would be to do it like perl, i.e. translate by component unless there is a better translation. E.g. <Toolbox>/Xtns/Animation/Seth Spin => <Toolbox>/Xtn/Animation/Seth's Dreher (translation available) <Toolbox>/File/Selection/Add Selection => <Toolbox>/Datei/Auswahl/Add Selection (only a partila translation for File/Selection available) This would solve your problem for the vast majority of untranslated (E.g. third-party) plug-ins. > Well, what I understand about half-translated plug-ins is, that if the binding > for the inclusion in menus and so on is fully translated and the rest isn't > that isn't bad, but if some menu entries are and others not is very bad. Would it still be a problem for you if only the menu entry itself is english, but the english menu is sorted under the corresponding german standard menu (see above for "Add Selection")? -- -----==- | ----==-- _ | ---==---(_)__ __ ____ __ Marc Lehmann +-- --==---/ / _ \/ // /\ \/ / pcg@xxxxxxxxxxxxx |e| -=====/_/_//_/\_,_/ /_/\_\ XX11-RIPE --+ The choice of a GNU generation | |