On Tue, 2011-04-05 at 15:21 -0400, Richard Ryniker wrote: > I should think "3" presents very little problem for internationalization, > whereas "multi-user.target" demands translation before it "explains > itself" to non-English-speaking users. Because these are descriptive > file names, not just message text, and they are used fairly early in the > boot process, I doubt translation is easy. Feasible, certainly, but > messy and therefore unlikely to happen. This is hardly an issue unique to systemd. Just about everything names its files in English. -- Adam Williamson Fedora QA Community Monkey IRC: adamw | Fedora Talk: adamwill AT fedoraproject DOT org http://www.happyassassin.net -- test mailing list test@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx To unsubscribe: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/test