-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 This morning I worked with gomix and dbecker on IRC (#fedora-docs) with a non-English guide that we want to make official. Because the base language of all our guides has been English, and our translation tools are based on English, this was a process that had been thought about but not spelled out... until today. The following process has been established and is open for suggestions: Non-English source | Non-English source in DocBook XML | Non-English POT | English PO | English POT | Translated POs | Publish English and translated versions of the guide The process needs to be fleshed out a bit and tools identified at various points but this should be a good starting point. As long as the source owner can find someone to translate the source into English then our tool-chains should work. Thoughts, comments, or questions? - --Eric Docs Lead -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBAgAGBQJMfndRAAoJEDbiLlqcYamxdvAP/2GzEeFZm04rG8FOUNtz7Lf2 NITiwPWBm1EK1cflohOnRUW2iGbbytr9NDmFEI+DRiZU3F7RrdS6Bbm7wtC13sE5 FZLrKjOjyjum3n2sYhsCd7L/qtT/Z5f30ZM00/yH97zl67wK22qf/VMQIDtBEh0P F1t3CeVIvqFoIk3iZYLa93rhlVXl7orn0pYgNe70JRDOwDTzMm5cgbOMc6mtI2JF 2F4jAUZlMhhOPHpe28z2DLCucG/iCRDWqPbbkJRYDqhMNdexzK895HH0VsON5UKH 3bLXWfQyTwqUH4hcwhqASdTe5Lh0MeqAGLga6DJ3Lf+PhPEmNRykYEGoBWYioohr RtdVgzjLgaWrJtmJkzcaZx48pkjtVn7cbSKp+OJqCrXgOxtnzqFY2ZFjn7BbqaQX UIg1OJkyBQv2C3IOJE/Q9tf1gobC6MtW2RYkEkGdMSbrVc2+bvLqSfk8wf18inif W6HDGQiKI2H+kXNHGWrfiDK2Gs4JLIFJKEytDy8Zmtmxp+MO3Otla7d57TdRoh9/ jb4SCKo7StLyKYQW11ieA0/hxxPc40V1BRdwm5y7PLVMTvXw2aJx3RML3U8KNRAc g+KP1ghbp1RXydHHp5gWw7xt0nqmH/6945Z/l5lQBiEJxaBnYQ8VblNU+pzSA83C 8Rl+cFpf13NG6fKjsKrQ =AVYa -----END PGP SIGNATURE----- -- docs mailing list docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx To unsubscribe: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/docs