Does this sound like something we can ask the translators to do? 1. Docs team creates all the needed files in fedora-doc-utils/common/ for each language currently in release-notes/po/. 2. Translators clone f-d-u to be 'docs-common' locally, next to the release-notes module: git clone git://fedorahosted.org/git/docs/release-notes git clone git://fedorahosted.org/git/fedora-doc-utils docs-common 3. If their language is not there, they create the PO file and the common files in ./docs-common/common by running './docs-common/common $LANG'. 4. Translators submit PO file changes via Transifex. 5. Translators update the LINGUA file via Transifex. 6. Translators submit any translations for the f-d-u/common/ files via a new ticket in https://fedorahosted.org/release-notes. 7. Relnotes team submits the translated common files to git manually. This resolves the questions raised by Paul and Noriko: * We create the per-language common files; translators submit translations via Trac ticket for manual inclusion by relnotes team. * Translators can enable their language in LINGUAS via Transifex; with the files in f-d-u/common to match r-n/po, that enabling should work. * Once we are certain of the steps, we can update the TQSG. My questions now are: * For the files in f-d-u/common, what -$LANG format should we be using? For example, there is a po/de.po file, and a common/*-de_DE.xml. * I added *ko.xml to f-d-u/common/. How do I know if there are any others missing? Is it OK to expect translators to create those locally, which makes their build work, and submit them to Docs? -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list