There is a bug in the xml2po program from gnome-doc-utils, as found in Fedora 9 and earlier (including RHEL 5). It prevents us from using non-ASCII characters in parsed character data in DocBook, such as people's names in the Colophon. If we use non-ASCII, we cannot properly validate the DocBook XML content. There are several ways to solve this. One of the easier solutions is to no longer include the colophon in the actual release notes, but link to it from the document. However, this has the side effect of removing a public thank-you to our wonderful translators and documentation contributors. What we've done instead is to comment out these names, *only* until we work on the final release notes for GA. At that point we will uncomment the strings. They will end up as "untranslated," but I (or someone in Docs) will try to make the appropriate PO changes to copy them as needed. When we build the release notes, we will do it in Rawhide, where xml2po is fixed. The names will then show up properly in the rendered Colophon section. This problem will recur in earlier releases, though, until and unless someone asks the gnome-doc-utils maintainers to backport the fix (if possible) to gnome-doc-utils in RHEL 5 and Fedora 9. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list