translation theory question

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



I was wondering ... would it be desireable to be able to flag a chunk of
content as, "Don't retranslate"?

The case I'm thinking of is where a small change in the source language
fixes punctuation, grammar, or style without affecting the meaning.  The
current translation tools flag that section as fuzzy or untranslated,
after the change is made.

I can do this manually by diffing the two POT files, finding the changed
msgid sections, and sending out a note not to bother translating those
msgids.  But that throws off the automagic tools that say how much needs
to be translated, etc.

So I'm wondering:

1. Is this a good idea?
2. Can we do it with xml2po?

- Karsten
-- 
Karsten Wade, RHCE, 108 Editor    ^     Fedora Documentation Project 
 Sr. Developer Relations Mgr.     |  fedoraproject.org/wiki/DocsProject
   quaid.108.redhat.com           |          gpg key: AD0E0C41
////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

-- 
fedora-docs-list mailing list
fedora-docs-list@xxxxxxxxxx
To unsubscribe: 
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list

[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Red Hat 9]     [Yosemite News]     [KDE Users]

  Powered by Linux