I was wondering ... would it be desireable to be able to flag a chunk of content as, "Don't retranslate"? The case I'm thinking of is where a small change in the source language fixes punctuation, grammar, or style without affecting the meaning. The current translation tools flag that section as fuzzy or untranslated, after the change is made. I can do this manually by diffing the two POT files, finding the changed msgid sections, and sending out a note not to bother translating those msgids. But that throws off the automagic tools that say how much needs to be translated, etc. So I'm wondering: 1. Is this a good idea? 2. Can we do it with xml2po? - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list