Re: The translation of legal notice

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Uttered Karsten Wade <kwade@xxxxxxxxxx>, spake thus:

> I wonder ... if it is clearly marked as being a non-legal approved
> translation, will that work?

IANAL*

A non-legal legal notice?  Equally well as an empty paragraph, I would
suppose; probably not worth the trouble.

Cheers

* IANAL: "I am not a lawer".  Intended to introduce a legal opinion
made by an author with no legal knowlege.  Effectively identical to
the "--" used to mark a message signature.

Attachment: pgpqQzF2o7y70.pgp
Description: PGP signature

-- 

fedora-docs-list@xxxxxxxxxx
To unsubscribe: 
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list

[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Red Hat 9]     [Yosemite News]     [KDE Users]

  Powered by Linux