On Wed, 2005-08-24 at 12:01 -0500, Tommy Reynolds wrote: > Uttered Karsten Wade <kwade@xxxxxxxxxx>, spake thus: > > > How should the files live? In the same directory as the other XML, just > > with a country code identifier? > > Yes. Side-by-side. foo-en.xml and foo-de.xml will make life easier. This seems like good organization to me. > On the other hand, in-line translation also works. Each paragraph > gets an attribute (it already defaults to "en" IIRC). The translated > paragraphs can be placed under the "en" paragraph with a "de" > attribute, or whatever. Then, we start up the xmlto setting the > desired language. Personally, I like this method best. Do you mean, translations inline within the same XML file? - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list