Sorry to reply to myself, I caught a style mistake of my own! On Fri, 2005-05-13 at 08:25 -0400, Paul W. Frields wrote: [...snip...] > If this tutorial were instead documentation for the Service > Configuration tool that was written as part of a comprehensive system > engineering process, I would say that even more description was called > for. This document is, however, merely a tutorial in which the Service > Configuration tool plays a small but necessary part. Therefore, in the > interests of brevity (and reader attention), I would eliminate the > wordiness, so the sentence would read: > > "For each service listed, the Service Configuration utility will display > a short description, and the current status and process ID (PID) of the > service, if it is running." That should be: "For each service listed, the Service Configuration displays a short description, and the current status and process ID (PID) of the service, if it is running." Another style rule: Use present tense! :-) -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list