> 1. CVS location -- separate or in the same module as the original version I think both would work. Is an organization matter. Once we get any of the going, will be fine. I checked out the fedora-docs tree and I think that something like common/ css/ en/ fr/ pt-br/ xsl/ would be okay. But this is my opinion only. How exactly this is done in RH? > 2. Method -- there are tools to convert from XML to PO and back to XML -- > probably the best choice Is the XML to PO back to XML dance really necessary? I mean, this may be functional for short, interface translations, but for long, descritive documents, I don't know. Personaly, I rather have a CVS diff with the changes in a document and grok the XML directly. I like having the full doc I'm translating in front of me. But that's just me, I could do the XML/PO dance, no problem. I will look for some tools to do it. > 3. Process for alert translators of new and changed content I think the best way is to always post in the fedora-docs list any changes made in any document. Translators them should update the translated versions. Each translation initiative should have someone responsable for it. In the apache-docs list, they had someone mailing every week a status of the project, listing which docs required revision/enhancements e etc... We could do something like that, including files that need translation and translations that require revision/update. -- Luiz Rocha <lsdr@xxxxxxxx>