On Sat, 18 Oct 2008 00:53:59 +0200, Lennart Poettering wrote: > On Fri, 17.10.08 12:46, Jon Ciesla wrote: > > > An interesting irony here is that while Nietzsche's Ubermensch is best > > translated as Overman, for English, it's commonly mistranslated as > > Superman, and so Superpackager "sounds" more like what Lennart was getting > > at than does Uberpackager. To me, anyway. > > Uh, no. The problem I see is specifically with the german language > prefix "Über-" used (as prefix to a word of any other language) as > some kind of superlative when used in reference to Nietzsche's > "Übermensch" -- because that term at least Germany has been > appropriated by the Nazis. > > I fully understand that not everyone is aware of this connection, > especially outside of Germany. But uh, in Germany it is very obvious. I think this is Übertreibung. > Also note that the "über" in the first stanza of the "Deutschlandlied" > played a role in the decision to make only the third stanza the German > anthem. (i.e. "Deutschland, Deutschland, über alles.") The reason is the content of the first stanza, which bears a risk of misunderstanding it, and its connection to the Third Reich. For anyone interested: http://en.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied#Modern_misconceptions -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list