Re: The Big ACL Opening

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Fri, 17.10.08 12:46, Jon Ciesla (limb@xxxxxxxxxxxx) wrote:

> An interesting irony here is that while Nietzsche's Ubermensch is best
> translated as Overman, for English, it's commonly mistranslated as
> Superman, and so Superpackager "sounds" more like what Lennart was getting
> at than does Uberpackager.  To me, anyway.

Uh, no. The problem I see is specifically with the german language
prefix "Über-" used (as prefix to a word of any other language) as
some kind of superlative when used in reference to Nietzsche's
"Übermensch" -- because that term at least Germany has been
appropriated by the Nazis.

I fully understand that not everyone is aware of this connection,
especially outside of Germany. But uh, in Germany it is very obvious.

Also note that the "über" in the first stanza of the "Deutschlandlied"
played a role in the decision to make only the third stanza the German
anthem. (i.e. "Deutschland, Deutschland, über alles.")

Lennart

-- 
Lennart Poettering                        Red Hat, Inc.
lennart [at] poettering [dot] net         ICQ# 11060553
http://0pointer.net/lennart/           GnuPG 0x1A015CC4

-- 
fedora-devel-list mailing list
fedora-devel-list@xxxxxxxxxx
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Index of Archives]     [Fedora Announce]     [Fedora Kernel]     [Fedora Testing]     [Fedora Formulas]     [Fedora PHP Devel]     [Kernel Development]     [Fedora Legacy]     [Fedora Maintainers]     [Fedora Desktop]     [PAM]     [Red Hat Development]     [Gimp]     [Yosemite News]
  Powered by Linux