於 四,2008-10-02 於 18:01 +1000,Sean Flanigan 提到: > Ding-Yi Chen wrote: > > The pseudo locale is intriguing, and I assume it helps at some degree. > > However, this approach does have its own limitation: > > Of course, pseudo-localisation testing is not the same as localisation > testing in every Fedora language, but it's something! > > > 1. Lack of font support: as the attachment "lack_of_font.png" shows, the > > pseudo locale might be rendered useless if all developers can see are > > unicode boxes. :-P > > That tells me that the developers should install better fonts, or how > else can they test an internationalised application? But to be honest, > I probably shouldn't have used > http://en.wikipedia.org/wiki/Mathematical_alphanumeric_symbols since > they're only guaranteed to be available in certain mathematical fonts > such as Code2001. I really need to find some latinesque characters that > don't come from the BMP, nor from the maths section! > > Apparently Zimbra loses (without trace) the 'e' characters in my > pseudotranslation. Bad Zimbra! > Other blames should go to Evolution. I re-open the message with web client (Mine-field) and there is no boxes. Ah, it is a good example that pseudo locale do find a bug in Evolution. :-) > As long as it's only a couple of characters, I think having some unusual > characters is okay, since you can still work out what's going on, at > least enough to resolve the problem by installing more fonts. > > > Perhaps we should specifiy the minimal font set as > > remedy. > > Before running pseudo-localised apps, you mean? Good idea. I found a > webapp that gives the names of unicode characters - > <http://rishida.net/scripts/uniview/uniview.php>. Just paste text into > the "cut & paste" field and hit enter. gucharmap can do that as well. :-) -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list