My comments are interspersed with yours
On Fri, Jan 2, 2015 at 8:52 AM, Christoph Galuschka <tigalch@xxxxxxxxxxx> wrote:
On Fri, Jan 2, 2015 at 8:52 AM, Christoph Galuschka <tigalch@xxxxxxxxxxx> wrote:
Am 02.01.2015 um 17:47 schrieb PatrickD Garvey:
On Fri, Jan 2, 2015 at 8:38 AM, Christoph Galuschka <tigalch@xxxxxxxxxxx<mailto:tigalch@xxxxxxxxxxx>> wrote:
Am 02.01.2015 um 17:29 schrieb PatrickD Garvey:
Are you saying the ReleaseNotes/CentOS7/German are not a complete
translation of ReleaseNotes/CentOS7?
nope, not at all. But there is not as much content in german in the
wiki as i.e. there is for zh or zh-tw. The RN-translations are complete.
Let me see if I am understanding correctly.
Are you saying that all the planned translations into German have been
made? Thus, it is OK that they are hung off the back of the individual
pages rather than put into a /de/ tree?
I've taken it up to do the RN-translations into German.
Thank you, we need as many translators as we can recruit for each of the natural languages so the burden is easily born.
Yes, those are done :) Currently I don't have more pages in mind, but that could change.
You are a volunteer and that is your option. Thank you for the work you have completed and continue to maintain.
Another possibility is other people will volunteer to do the other pages. Hopefully at some point in the life of the CentOS project, they will become as numerous as the English language pages.
At the time I started translating the RN, they where located at .../German. So I continued with that setup.
That is a reasonable choice, given what you found.
Maybe someone with more language insight can give a better answer into the /de/ or .../German question (or for any other language with a similar setup.
My insight is, if you use a language tree, such as /fr/ or /de/, the MoinMoin software knows what to do if it encounters a missing page in that tree. The software will display the base language (English) article and a message, "Currently, there is no translation available for this page, the English page is shown instead!" If the reader has some ability to read the English language page, something the Internet usually forces one to learn, s/he knows they don't have an alternative and can proceed as they are able. Who knows, it may also encourage them to write a translation!
If the translation is connected off the end of the English page, where does a speaker of another language look to find a more readable page. Should, for example, a Brazilian look for a translation, in the /pt-br/ tree, in the /pt/ tree, under BaseName/Brazil, BaseName/Portguese, BaseName/Brasil, or ...? The first two probably are the better places to look if they recognize they are using a MoinMoin wiki.
If the translation is connected off the end of the English page, where does a speaker of another language look to find a more readable page. Should, for example, a Brazilian look for a translation, in the /pt-br/ tree, in the /pt/ tree, under BaseName/Brazil, BaseName/Portguese, BaseName/Brasil, or ...? The first two probably are the better places to look if they recognize they are using a MoinMoin wiki.
cheers
Christoph
Once again, Christoph, thank you for what you have done.
Maybe, we can improve it just a little by moving your work into a /de/ tree?
Maybe, we can improve it just a little by moving your work into a /de/ tree?
PatrickD
_______________________________________________ CentOS-docs mailing list CentOS-docs@xxxxxxxxxx http://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos-docs