Re: horrible language mix in new fedoraproject.org/download

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



2010/10/28 shaiton <shaiton@xxxxxxxxxxxxxxxxx>:
> On Thu, Oct 28, 2010 at 10:33 AM, Elad <el.il@xxxxxxxxxx> wrote:
>> 2010/10/28 Joachim Backes <joachim.backes@xxxxxxxxxxxxxx>:
>>> On 10/28/2010 10:26 AM, Elad wrote:
>>>> 2010/10/28 Vincenzo Errico <wasabijin@xxxxxxxxx>:
>>>>> Hi to all.
>>>>>
>>>>> I seen same behavior repeated in Greek, Swiss German, Danish, Japanese.
>>>>>
>>>>> Best regards.
>>>>>
>>>>> Vincenzo
>>>>>
>>>>> 2010/10/28 Joachim Backes <joachim.backes@xxxxxxxxxxxxxx>:
>>>>>> Going to http://fedoraproject.org/en/get-fedora and selecting "German
>>>>>> (de)" as language. But what i see is a horrible mix of german and
>>>>>> english parts:
>>>>>>
>>>>>> -------------------------------snip ------------------------------
>>>>>> Was benötige ich?
>>>>>>
>>>>>>    * Eine leere CD oder DVD or a blank 1GB+ USB stick.
>>>>>>    * Einen 400 MHz Prozessor, oder schneller
>>>>>>    * At least 512 MB memory (RAM), 1 GB recommended for best performance
>>>>>>    * At least 10 GB hard drive space (only required for installation)
>>>>>> ------------------------------- snap ------------------------------
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Joachim Backes <joachim.backes@xxxxxxxxxxxxxx>
>>>>>>
>>>>>> http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes
>>>>>>
>>>>>>
> [snip]
>>>>>
>>>>
>>>> I think this bug is translator's fault, probably they didn't
>>>> translated those strings. have you tried contacting the translators
>>>> and ask them about this bug?
>>>>
>>>
>>> How to get knowledge about the translator(s)?
>>>
>>> --
>>> Joachim Backes <joachim.backes@xxxxxxxxxxxxxx>
>>>
>>> http://www.rhrk.uni-kl.de/~backes
>>>
>>>
>> I've added Fedora Fedora Translation Project List to the CC of this email.
>>
>>
>> --
>> -Elad.
>> --
>> websites mailing list
>> websites@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
>
>
> +1 Elad.
> I've checked, it is fully translated in other languages.
>

It depends on the priorities defined by translation teams.
In the Spanish team we work from the most used parts to the least used
parts of the websites.

> Guys, just check how the website is lokalized for you[1]. You could
> for sure join your L10n team[2] to help them provide better content.
>

+1  It needs some other german translators. Consider joining the German team.

kind regards

Domingo Becker (es)
-- 
websites mailing list
websites@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites



[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Linux ARM]     [ARM Kernel]     [Older Fedora Users]     [Fedora Advisory Board]     [Fedora Security]     [Fedora Devel Java]     [Fedora Desktop]     [ATA RAID]     [Fedora Marketing]     [Fedora Mentors]     [Fedora Package Announce]     [Fedora Package Review]     [Fedora Music]     [Fedora Packaging]     [Centos]     [Fedora SELinux]     [Coolkey]     [Yum Users]     [Yosemite News]     [KDE Users]     [Fedora Art]     [Fedora Docs]     [Asterisk PBX]

  Powered by Linux