On Mon, Oct 25, 2010 at 11:02:05AM +0200, Elad wrote: > 2010/10/25 shaiton <shaiton@xxxxxxxxxxxxxxxxx>: > > On Mon, Oct 25, 2010 at 7:44 AM, Elad <el.il@xxxxxxxxxx> wrote: > >> 2010/10/25 Sijis Aviles <sijis@xxxxxxxxxxxxxxxxx>: > >>> On Sun, Oct 24, 2010 at 5:26 PM, shaiton <shaiton@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > >>>> > >>>> Hi there, > >>>> > >>>> Finally I am taking the time to translate... And could find some issues. > >>>> > >>>> * in stg.fpo/features, "(view a list of compatible themes here.)" => > >>>> "here" shouldn't be a link to http://www.adiumxtras.com/ ? > >>> > >>> I think mizmo may have a better idea about what this text should link to. > >>> > >>>> > >>>> * /data/content/using/tutorials/* *many* strings are not > >>>> translatable. I didn't notice that before. > >>>> * /data/content/using/tutorials/* "Read about more ways to use > >>>> Fedora'))}!<" the '!' should be in the translated string. > >>>> > >>>> What do you think guys? If you're ok, I could update it tomorrow > >>>> night, build the new POT and merge po files, and then notify the trans > >>>> team. > >>>> > >>> > >>> i think that putting extra, last minute, work on the trans group will look > >>> bad for us especially since we've already asked them twice for 2 exceptions. > > > > +1. That's the point of my email. > > > > > > [snip] > >> > >> It won't be the last update, we will have to update the POT after GA > >> anyway, to include all the missing strings in the tutorials and > >> interviews. > >> > >> i think that we should add all small string changes to the POT update > >> before GA, and keep the big changes to the one after GA. > >> also, don't forget to make "A Red Hat Community Project" translatable as well. > >> > >> even if we don't add more strings, most langs will not be able to > >> reach 100% before GA. > > > > I agree for waiting some days before update the POT. > > But I think that we need to update at least the string containing the > > missing link. I'll see with mizmo. > > > > The point is, what else need to be updated? (for next week?) > > > We discovered that all text in pages under "Using Fedora" (tutorials > and interviews) isn't marked for translation. There are lots of long > strings there, so we agreed to update the POT with those strings after > GA, to ease on the translation teams. Please be sure to communicate this to the L10N team through their trans@xxxx list, so they know what to expect (and what not to expect). Frequently translators ask why certain strings aren't present, so it's good to have them informed in advance. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ Where open source multiplies: http://opensource.com -- websites mailing list websites@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites