Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt Modified Files: index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: - Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN - Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- index.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.4 @@ -7,7 +7,7 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname! ">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimit! ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotic! e-opl. ">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s! ection"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do! cumentação do Projecto Fedora. Se estiver interessad! o em c reender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro, seleccione "Fedora Documentation" (Documentação do Fedora" como <code class="systemitem">Product</code> (Produto) e seleccione o título deste documento como <code class="systemitem">Component</code> (Componente). A versão deste ! documento é o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).</p><p>Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercr! edit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></d! iv></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-! 03)</p div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Docume! ntação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span><! /dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div c! lass=" lepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Fedora Project. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: ln-legalnotice-opl.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4 @@ -11,7 +11,7 @@ É cedida a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento segundo os termos da Open Publication Licence, Versão 1.0 ou qualquer versão posterior. Os termos da OPL estão descritos abaixo. - </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS + </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS </h2><p> Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribuídos por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio físico ou electrónico, @@ -36,10 +36,10 @@ exteriores do livo. Em todas as superfícies exteriores do livro, o nome do publicador original deverá ser tão grande quanto o título do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao título. - </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2677568"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3118418"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p> Os direitos de cópia de cada Open Publication tem a pertença do(s) seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal. - </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2684217"></a>ÂMBITO DA LICENÇA</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3138434"></a>ÂMBITO DA LICENÇA</h2><p> Os termos da licença que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos da Open Publication, a menos que tal em contrário seja explicitamente referido no documento. @@ -60,7 +60,7 @@ expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a, as garantias implícitas de mercantibilidade e adequação a um determinado fim ou uma garantia de não-infracção. - </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p> Todas as versões modificadas dos documentos cobertos por esta licença, incluindo as traduções, antologias, compilações e documentos parciais, deverão obedecer aos seguintes requisitos: @@ -80,7 +80,7 @@ O(s) nome(s) do(s) autor(es) não poderá ser usado para validar ou implicar a aprovação do documento resultante sem a permissão dos mesmos. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2677395"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3123924"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p> Para além dos requisitos desta licença, pede-se e é fortemente recomendado aos distribuidores que: </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p> @@ -100,7 +100,7 @@ considerado de bom tom oferecer uma cópia gratuita de qualquer expressão impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela Open Publication aos seus autores. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2682172"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3132182"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p> O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela Open Publication poderá eleger centras opções, adicionando alguma linguagem à referência ou à cópia da licença. Estas opções são Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4 @@ -7,70 +7,74 @@ ?> -<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcção de URL errado (#209900) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcções de erros (#198726, #204266, #205167) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do POT do documento </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções de outros ficheiros comuns </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais desactivados </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do documento </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcção ortográfica (#179717) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Adição da entidade de comunicação de erros </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Correcção do erro do 'hostname' </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais legíveis </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Primeira ronda de edições. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Primeiro rascunho </p> @@ -81,3 +85,4 @@ ?> + Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_accounts.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4 @@ -11,11 +11,11 @@ <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> </pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não se Esqueça da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permissões da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem! todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</! p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Fedora Project como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem ! todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Fedora Documentation Project, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">gpg --gen-key</code> </pre><p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen"> <code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code> -</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta no! va). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></st! rong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong>! </span Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">htt! p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório R&#! 225;pido de Traduções </td><td width="20%" alig! n="cen "><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div> +</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este fo! rmulário, ficará com uma conta básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e seleccione <span><! strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar). Esta ! ac #227;o pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Fedora Documentation Project para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences! </a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório Rápido de Traduções </td>! <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.ph! p">In& 7;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4 @@ -7,7 +7,7 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code> </pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obtenção da documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code> Index: sn_translating_software.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_software.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3 +++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4 @@ -7,11 +7,11 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes! instruções numa linha de comandos:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Fedora Project guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes ! instruções numa linha de comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> <code class="command">cvs -z9 co translate/</code> -</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa! iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá selecciona! r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt! on">Co nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@xxxxxxxxxx">fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do Projecto Fedora para a língua seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen"> +</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa! iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá selecciona! r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt! on">Co nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@xxxxxxxxxx">fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a língua seleccionada no Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code> </pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs up</code>