Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/it Modified Files: index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: - Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN - Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- index.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5 +++ index.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6 @@ -7,7 +7,7 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div! ><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-op! l.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">D! iario le Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd>! <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello spec! ifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="marg! in-lef 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando si invia la segnalazione, selezionare "Fedora Documentation" come <code class="systemitem">Product</code>, e selezionare il titolo di questo documento come <code class="systemitem">Component</code>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto fornitoci per fare mig! lioramenti.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> ! <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-03)<! /p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006! Red H Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translat! ing_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Intr! oduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloc! e, sem ce, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: ln-legalnotice-opl.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/ln-legalnotice-opl.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.3 +++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.4 @@ -11,7 +11,7 @@ Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. - </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2900471"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED + </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2955895"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS</h2><p> Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided @@ -37,10 +37,10 @@ surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. - </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2908568"></a>COPYRIGHT</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2947696"></a>COPYRIGHT</h2><p> The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. - </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2913116"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2930203"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. </p><p> @@ -60,7 +60,7 @@ including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. - </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2877829"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2937730"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: @@ -80,7 +80,7 @@ The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2884114"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2923911"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p> @@ -99,7 +99,7 @@ considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2894348"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2949810"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5 +++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6 @@ -7,70 +7,74 @@ ?> -<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Corretto URL erroneo (#209900) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato ordinamento </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e GPG. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del documento POT </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le traduzioni dei files comuni </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le localizzazioni disabilitate </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Risolto errore di battitura (#179717) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Risolto errore hostname </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più leggibili </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Primo round di editing. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Prima bozza </p> @@ -81,3 +85,4 @@ ?> + Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- sn_accounts.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5 +++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6 @@ -11,11 +11,11 @@ <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> </pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non dimenticare la passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non dimenticare la passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. F! are riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa! re riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">gpg --gen-key</code> </pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> per selezionare i valori predefiniti.</p><p>Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:</p><pre class="screen"> <code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code> -</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>. </p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span>)! , fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowspan="2"! align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]! " src= stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <code cla! ss="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> +</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>. </p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acr! onym>), fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowsp! an="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Impor! tante] rc="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <co! de class="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5 +++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6 @@ -7,7 +7,7 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code> </pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>