web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR fedora.css, 1.1, 1.2 index.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.2, 1.3 sn_accounts.php, 1.2, 1.3 sn_translating_docs.php, 1.2, 1.3 sn_translating_software.php, 1.2, 1.3

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30479/pt_BR

Modified Files:
	fedora.css index.php rv-revhistory.php sn_accounts.php 
	sn_translating_docs.php sn_translating_software.php 
Log Message:
Update to 0.3.1 and push new translations.  The "it" and "pt" versions are now outdated and require additional translation.


Index: fedora.css
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/fedora.css,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fedora.css	8 Feb 2006 01:12:25 -0000	1.1
+++ fedora.css	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.2
@@ -20,7 +20,11 @@
 }
 
 li p {
-	display: inline;
+	# display: inline;
+}
+
+li p.title {
+        display: inline;
 }
 
 div.table table {


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.php	8 Feb 2006 13:48:42 -0000	1.2
+++ index.php	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.3
@@ -7,12 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstn!
 ame">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini</p></div><div><a href="ln-legalnotice.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzindo Strings</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="!
 sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></spa!
 n></dt
d><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Fazendo Download da Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.2. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-changing-makefile">4.3. Mudando o arquivo <code class="filename">Makefile</code></a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>
-      Este guia apresenta uma série de instruções rápidas, simples, e em
-      passo-a-passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está
-      interessado em entender melhor todo o processo de tradução, veja o
-      guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.
-    </p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstn!
 ame">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><s!
 pan class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. !
 Fazend
ma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-entities">4.2. Criando Ar!
 quivos de Entidades Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usango Aplicações de Tradução</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Reportando Erros do Documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Reportando Erros do Documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para !
 reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um rela!
 tório
 Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com"; target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando você for preencher o relatório, selecione "Documentação do Fedora" no  campo <code class="systemitem">Produto (Product)</code>, e selecione o título do seu documento como <code class="systemitem">Componente (Component)</code>. A versão desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28).</p><p>Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" vali!
 gn="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- rv-revhistory.php	8 Feb 2006 13:48:42 -0000	1.2
+++ rv-revhistory.php	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.3
@@ -7,7 +7,20 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guia Rápido de Tradução"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guia Rápido de Tradução"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Add information on common entities and admonition for disabled
+          locales
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix procedural guide and include document-specific entities
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Corrigido erro de digitação (#179717)
         </p>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_accounts.php	8 Feb 2006 13:48:42 -0000	1.2
+++ sn_accounts.php	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.3
@@ -7,45 +7,11 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><p>
-      Para participar no Projeto Fedora como um tradutor você precisa de uma conta. Você
-      pode se inscrever por uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você precisará
-      fornecer um nome de usuário, um endereço de e-mail, uma língua alvo
-      â?? provavelmente sua língua nativa â?? e a parte pública da sua
-      chave SSH.
-    </p><p>
-      Se você ainda não tem uma chave SSH, você pode gerar uma usando os
-      seguintes passos:
-    </p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>
-	  Digite em uma linha de comando:
-	</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fazendo uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite em uma linha de comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>
-	  Aceite as localidades padrões
-	  (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre com uma frase-senha.
-	</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não se esqueça da sua Frase-senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não se esqueça da sua Frase-senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>
-	    Você precisará de sua frase-senha para acessar o repositório CVS.
-	    Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.
-	  </p></td></tr></table></div></li><li><p>
-	  Mude a permissão da sua chave e seu diretório
-	  <code class="filename">.ssh</code>:
-	</p><pre class="screen">
+</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Esqueça sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Esqueça sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você a esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Altere permissões para sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>
-	  Copie e cole a sua chave SSH no espaço fornecido para que a inscrição
-	  de sua conta possa ser completada.
-	</p></li></ol></div><p>
-      Há também duas listas onde você pode discutir sobre casos de traduções. A
-      primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista genérica
-      para discutir problemas que afetam todas as línguas. Vá à <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"; target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais
-      informações. A segunda é uma lista de línguas específicas, como a
-      <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> para tradutores de Espanhol, para
-      discutir casos que afetam apenas esta comunidade individual de tradutores.
-    </p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Problemas Gerais de Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Problemas Gerais de Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>
-        Você também pode achar útil se inscrever na
-	<em class="firstterm">fedora-docs-list</em> para ficar informado sobre
-	problemas gerais de documentação.
-      </p></td></tr></table></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma lingua alvo â?? de preferência sua lingua nativa â?? e a parte pública da sua chave SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"; target="_to!
 p">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas para Documentação</h3></div></div></div><p>Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto Fedora Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite <a href="https://admin.fedora.redhat.com/account/"; target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/account/</a>. Para entrar na lista de discussão do Projeto Fedora Documentation, veja o site <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"; target=!
 "_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list!
 /</a>.
><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_docs.php	8 Feb 2006 13:48:42 -0000	1.2
+++ sn_translating_docs.php	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.3
@@ -7,106 +7,38 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>
-      A documentação do Fedora é também armazenada no repositório CVS dentro do
-      diretório <code class="filename">docs/</code>.
-    </p><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Fazendo Download da Documentação</h3></div></div></div><p>
-        O processo de download da documentação é parecida com a de fazer
-	download dos arquivos <code class="filename">.po</code>:
-      </p><pre class="screen">
-<code class="command">export	CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>usuario</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co docs</code>
-</pre><p>
-        Este passo faz download de todos os documentos atuais no diretório. Para
-	fazer download de apenas um único documento para tradução, liste os
-	módulos atuais no repositório e então pegue apenas o módulo que quer.
-	Você também precisará pegar o módulo <code class="filename">docs-common</code>
-	para poder verificar a validade dos documentos para construção.
-      </p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
+<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
+</pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Baixar a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. O processo para baixar a documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
-<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>
-        Os documentos são escritos no formato DocBook XML e nomeados de acordo
-	com o locale da língua específica, como por exemplo
-	<code class="filename">example-tutorial-en.xml</code>. Se você planeja traduzir
-	diretamente do arquivo XML original, você deverá criar um documento para
-	a sua língua:
-      </p><pre class="screen">
-<code class="command">cp example-tutorial-en.xml example-tutorial-<em class="replaceable"><code>es</code></em>.xml</code>
-</pre><p>
-        Depois disto você pode trabalhar na nova cópia.
-      </p></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.2. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><p>
-        Você pode também converter os arquivos XML em arquivos
-	<code class="filename">.po</code> e trabalhar com um editor de arquivos
-	<code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o
-	<span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Para fazer isso, siga os
-	seguintes passos:
-      </p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>
-	    Em um terminal, vá para o diretório do documento que você deseja
-	    traduzir:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Extraia as strings traduzíveis com o comando
-	    <code class="command">xml2pot</code>:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">xml2pot example-tutorial-en.xml &gt; <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada
-	    para traduzir programas:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Quando acabar, você precisa converter o arquivo
-	    <code class="filename">.po</code> traduzido para o arquivo
-	    <code class="filename">.xml</code> na língua alvo com o comando
-	    <code class="command">po2xml</code>:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">po2xml example-tutorial-en.xml <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po &gt; example-tutorial-<em class="replaceable"><code>lang</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>
-	    O filtro <code class="command">xml2pot</code> não inclue as entidades do
-	    arquivo <code class="filename">.po</code>. Você precisa mudar a língua no
-	    documento. Localize no topo do documento uma linha parecida com
-	    esta:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">&lt;article id="example-tutorial" lang="en"&gt;</code>
-</pre></li><li><p>Mude o atributo para a sua língua:</p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">&lt;article id="example-tutorial" lang="<strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>es</code></em></code></strong>"&gt;</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Quando o arquivo traduzido estiver pronto, adicione-o ao
-	    repositório:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add example-tutorial-<em class="replaceable"><code>lang</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>Any comment</code></em>' example-tutorial-<em class="replaceable"><code>lang</code></em>.xml</code>
-</pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-changing-makefile"></a>4.3. Mudando o arquivo <code class="filename">Makefile</code></h3></div></div></div><p>
-        Você pode precisar mudar o arquivo <code class="filename">Makefile</code> para
-	que o documento possa ser contruído nos formatos HTML e PDF.
-      </p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Evite Conflitos de Tradução"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Evite Conflitos de Tradução</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>
-	  Por favor avise a comunidade através das listas fedora-docs-list e
-	  fedora-trans-<em class="replaceable"><code>locale</code></em> que você está
-	  modificando  arquivo <code class="filename">Makefile</code>. Informe a
-	  comunidade que você está trabalhando na tradução deste documento antes
-	  de começar, para evitar conflitos entre tradutores trabalhando em um
-	  mesmo arquivo.
-	</p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>
-	    Em um editor de texto de sua preferência, abra o arquivo
-	    <code class="filename">Makefile</code>.
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">vi Makefile</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Adicione o locale da nova tradução depois das outras línguas como no
-	    seguinte exemplo:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">LANGUAGES = en de <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>lang</code></em></code></strong></code>
-</pre></li><li><p>
-	    Faça um commit do <code class="filename">Makefile</code>.
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>Qualquer comentário</code></em>' Makefile</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Então, você pode construir o documento em sua língua digitando:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>lang</code></em></code>
-</pre></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+</pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs co exemplo-tutorial docs-common</code>
+</pre><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua específica, como em <code class="filename">en_US/exemplo-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-entities"></a>4.2. Criando Arquivos de Entidades Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> no módulo e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as entidades para sua língua lo!
 cal e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd docs-common/common</code>
+<code class="command">cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+</pre></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs add legalnotive-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usango Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criando o Diretório po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criando o Diretório <code class="filename">po/</code>!
 </th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
+<code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs add po/</code>
+<code class="command">make pot</code>
+</pre></td></tr></table></div><p>Para trabalhar com um arquivo <code class="filename">.po</code> em um editor como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd ~/docs/exemplo-tutorial</code>
+</pre></li><li><p>No arquivos <code class="filename">Makefile</code>, adicione o código de sua língua na variável <code class="varname">OTHER</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Disabilitando Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Disabilitando Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span class="emphasis"><em>não preceda</em></span> nenhum sinal de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen">
+<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para traduzir programas:</p><pre class="screen">
+<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:</p><pre class="screen">
+<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
+</pre></li><li><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Mensagem sobre o envio'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviando o arquivo Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviando o arquivo <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Não envie o arquivo <code class="filename">Makefile</code> até que a tradução esteja finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o comando:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finalizada' Makefile</code>
+</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
 
 <?
 


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_software.php	8 Feb 2006 13:48:42 -0000	1.2
+++ sn_translating_software.php	6 Jun 2006 23:52:36 -0000	1.3
@@ -7,89 +7,28 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>
-      A parte que pode ser traduzida de um programa está disponível em um ou
-      mais arquivos <code class="filename">po</code>. O Projeto Fedora armazena estes arquivos em
-      um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">translate/</code>.
-      Uma vez que sua conta tenha sido aprovada, faça download deste diretório
-      digitando o seguinte em uma linha de comando:
-    </p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponível em um ou mais arquivos <code class="filename">po</code>. O Projeto Fedora guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">translate/</code>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export	CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>usuario</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>
-      Estes comandos fazem download de todos os módulos e arquivos
-      <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia do
-      repositório. Cada diretório contém um arquivo <code class="filename">.pot</code>,
-      como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e arquivos
-      <code class="filename">.po</code> para cada língua, como por exemplo
-      <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e por aí vai.
-    </p><p>
-      Você pode verificar o status das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua língua nos
-      menus ou verifique o status geral. Selecione um pacote para ver o
-      mantenedor e o nome do último tradutor para este módulo. Se você quiser
-      traduzir um módulo, faça contato com sua lista de língua-específica e
-      deixe sua comunidade sabendo que você está trabalhando naquele módulo.
-      Depois disso, selecione <code class="literal">take</code> na página de status. O
-      módulo então é associado à você. No diálogo de senha, digite a que você
-      recebeu via e-mail quando se inscreveu para sua conta.
-    </p><p>
-      Você agora pode começar a traduzir.
-    </p><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzindo Strings</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>
-	    Mude de diretório para o local do pacote que você tomou conta.
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em></code>
-</pre></li><li><p>
-	    Atualize os arquivos com o seguinte comando:
-	  </p><pre class="screen">
+</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada lingua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</c!
 ode> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
+</pre></li><li><p>Atualize os arquivos com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> da sua língua com um
-	    editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como por exemplo o
-	    <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o
-	    <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o
-	    arquivo <code class="filename">.po</code> do Espanhol no
-	    <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:
-	  </p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> para sua lingua em um editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code class="filename">.po</code> para o Espanhol no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Quando você acabar o seu trabalho, execute um commit nas suas
-	    mudanças de volta para o repositório:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentarios</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Clique no link de <code class="literal">release</code> na página de status do
-	    módulo para liberá-lo com o objetivo de outras pessoas poderem
-	    trabalhar nele.
-	  </p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt_BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação</h3></div></div></div><p>
-        Se você quiser verificar a sua tradução como parte do programa, siga
-	estes passos:
-      </p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>
-	    Vá ao diretório do pacote que você quer verificar:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em></code>
-</pre></li><li><p>
-	    Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo
-	    <code class="filename">.mo</code> com o comando <code class="command">msgfmt</code>:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Sobrescreva o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente no
-	    diretório
-	    <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
-	    Primeiro, faça backup do arquivo já existente:
-	</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em>.mo<em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Verifique o pacote com as strings traduzidas como parte da
-	    aplicação:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nome_do_pacote</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>
-        A aplicação associada ao pacote traduzido irá rodar com as strings
-	traduzidas.
-      </p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">release</code> (libertar) para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
+</pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/língua/LC_MESSAGES/. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
+</pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen">
+<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
+</pre></li></ol></div><p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div>
 
 <?
 


[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Linux ARM]     [ARM Kernel]     [Older Fedora Users]     [Fedora Advisory Board]     [Fedora Security]     [Fedora Devel Java]     [Fedora Desktop]     [ATA RAID]     [Fedora Marketing]     [Fedora Mentors]     [Fedora Package Announce]     [Fedora Package Review]     [Fedora Music]     [Fedora Packaging]     [Centos]     [Fedora SELinux]     [Coolkey]     [Yum Users]     [Yosemite News]     [KDE Users]     [Fedora Art]     [Fedora Docs]     [Asterisk PBX]

  Powered by Linux