terms and conditions

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hello,

we have terms and conditions in getfedora.org, see for example at the bottom of this page: https://getfedora.org/en/workstation/download/

This content is marked for translation, and some of us did translate it, others didn't.


I'm in favour or translating it as we can't respect something we don't understand, but I don't know what are legal consideration here... Would the addition of a sentence saying only the English terms apply would help? A Czech contributor told us only the Czech content would count if translated.


What should be the right balance between make sure the non English people understand it and the strict Legal aspect of it?

--
Jean-Baptiste Holcroft
_______________________________________________
legal mailing list -- legal@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
To unsubscribe send an email to legal-leave@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Fedora Code of Conduct: https://getfedora.org/code-of-conduct.html
List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/legal@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite News]     [Gnome Users]     [KDE Users]

  Powered by Linux