Hi Klaus,
attached Czech translations. I was waiting with this work as I'm not
sure with some translations (especially with adaptive skipping), so
please if somebody with Czech language skills is reading this message
please review the attachment, thanks.
Ales
Dne 13.2.2015 v 17:02 Klaus Schmidinger napsal(a):
On 13.02.2015 16:52, Klaus Schmidinger wrote:
In order to help translators coordinate their work (and avoid duplicate
work) for the upcoming VDR 2.2.0, I have set up the directory
ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Translations
which contains the latest version of all VDR core *.po files.
The file "Untranslated" in this directory contains a list of
all the *.po files that still contain untranslated texts, each
followed by the number of missing translations.
These are currently
ar.po: 54
ca_ES.po: 54
cs_CZ.po: 54
da_DK.po: 187
el_GR.po: 250
es_ES.po: 54
hr_HR.po: 187
nn_NO.po: 315
pt_PT.po: 82
ru_RU.po: 54
sk_SK.po: 54
sl_SI.po: 55
sr_RS.po: 54
tr_TR.po: 187
uk_UA.po: 3
zh_CN.po: 54
I will update these files as translations come in.
If you are considering to contribute translations, please use these
files as your starting point.
The countdown for VDR version 2.2.0 is running, so translations can
only be adopted until next Wednesday, February 19.
Sorry, typo. It's of course February 18.
Klaus
_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@xxxxxxxxxxx
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@xxxxxxx>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# VladimÃr Bárta <vladimir.barta@xxxxxxxxxxxx>, 2006, 2008
# JiÅ?à Dobrý <jdobry@xxxxxxxxxx>, 2008
# Radek Šťastný <dedkus@xxxxxxxxx>, 2010
# AleÅ¡ JuÅ?Ãk <ajurik@xxxxxxxx>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@xxxxxxx>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
"Last-Translator: AleÅ¡ JuÅ?Ãk <ajurik@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Czech <vdr@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktivován"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nenà dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze zaÄ?Ãt s pÅ?enosem"
msgid "off"
msgstr "vyp."
msgid "on"
msgstr "zap. "
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rychlost"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Å ÃÅ?ka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "PÅ?enos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchický mód"
msgid "Rolloff"
msgstr "RollOff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "Systémový identifikátor T2"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "Mód SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "ZaÄ?Ãná prohledávánà EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "dobrodruÅ?ný/western/váleÄ?ný"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklornÃ"
msgid "Content$Romance"
msgstr "romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "skuteÄ?ný/klasický/náboženstvÃ/historický film/drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "film pro dospÄ?lé/drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "aktuálnà události"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "poÄ?asÃ"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "zprávy"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "dokumentárnÃ"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "soutÄ?žnÃ/vÄ?domostnÃ/soutÄ?žnà hra"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "diskuznà poÅ?ad"
msgid "Content$Sports"
msgstr "sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "zvláštnà událost"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "sportovnà poÅ?ad"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "týmové sporty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "vodnà sporty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "zimnà sporty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "jezdectvÃ"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "bojové sporty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "pro dÄ?ti a mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "pro pÅ?edÅ¡klonà dÄ?ti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "zábavné pro dÄ?ti od 6 do 14 let"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "zábavné pro dÄ?ti od 10 do 16 let"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "informaÄ?nÃ/zpravdajský/Å¡kolnà program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "kreslené / loutky"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "hudba/balet/tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "vážná/klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "folk/country"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "muzikál/opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "umÄ?nÃ/kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "múzické umÄ?nÃ"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "výtvarné umÄ?nÃ"
msgid "Content$Religion"
msgstr "náboženstvÃ"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "populárnà kultura/tradiÄ?nà umÄ?nÃ"
msgid "Content$Literature"
msgstr "literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "film/kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "experimentálnà film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "vysÃlánÃ/tisk"
msgid "Content$New Media"
msgstr "nová média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "kulturnà magazÃn"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "sociálnÃ/politické/ekonomické"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Ä?asopis/report/dokumentárnÃ"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "ekonomika/sociálnà poradenstvÃ"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "vzdÄ?lávánÃ/vÄ?da/fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "pÅ?Ãroda/zvÃÅ?ata/životnà prostÅ?edÃ"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "technologie/pÅ?Ãrodnà vÄ?dy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "medicÃna/filozofie/psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "zahraniÄ?Ã/expedice"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálnà / duchovnà vÄ?dy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "dalÅ¡Ã vzdÄ?lávánÃ"
msgid "Content$Languages"
msgstr "jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "volný Ä?as/konÃÄ?ky"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "turistika/cestovánÃ"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Å?emesla"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "fittens a zdravÃ"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "vaÅ?enÃ"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "reklama"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "zahradnictvÃ"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "původnà jazyky"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Ä?ernobÃlé"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "živé vysÃlánÃ"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "RodiÄ?ovká kontrola od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Ä?esky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cze"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "StisknÄ?te libovolnou klávesu ovládánÃ"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "NemaÄ?kejte žádné klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: UÄ?enà konkrétnÃho kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "StisknÄ?te klávesu pro '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "StisknÄ?te 'Nahoru' pro potvrzenÃ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "StisknÄ?te 'Dolů' pro pokraÄ?ovánÃ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stisknÄ?te 'Nahoru' pro zpÄ?t)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stisknÄ?te 'Dolů' pro ukonÄ?enÃ)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stisknÄ?te 'Menu' pro pÅ?eskoÄ?enà definice klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "UÄ?enà kódů dálkového ovládánÃ"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Uloženà kódů"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "StisknÄ?te 'Nahoru' pro uloženÃ, 'Dolů' pro zruÅ¡enÃ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "ZpÄ?t"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Ä?ervený"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Žlutý"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "PÅ?ehrát/Pozastavit"
msgid "Key$Play"
msgstr "PÅ?ehrát"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "DopÅ?edu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
msgid "Key$Prev"
msgstr "ZpÄ?t"
msgid "Key$Power"
msgstr "VypÃnaÄ?"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PÅ?edcházejÃcà kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Ä?asovaÄ?e"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "NastavenÃ"
msgid "Key$Commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uživatel0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uživatel1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uživatel2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uživatel3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uživatel4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uživatel5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uživatel6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uživatel7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uživatel8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uživatel9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavenà kanálu nenà jedineÄ?né!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Button$Mark"
msgstr "OznaÄ?it"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Na kanálu se právÄ? nahrává!!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "ZmÄ?na složky"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Podsložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Složka již existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Jméno složky nesmà obsahovat '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Smazat složku vÄ?etnÄ? podsložek?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Smazat složku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace nahrávánÃ"
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start"
msgstr "ZaÄ?átek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Složka"
msgid "Button$Single"
msgstr "Bez opakovánÃ"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "S opakovánÃm"
msgid "First day"
msgstr "Prvnà den"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Timers"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat nahráván�"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "ProbÃhá nahrávánà - opravdu smazat?"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgid "Button$Timer"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Button$Switch"
msgstr "PÅ?epnout"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuálnà program"
msgid "What's on next?"
msgstr "NásledujÃcà program"
msgid "Button$Next"
msgstr "DalÅ¡Ã"
msgid "Button$Now"
msgstr "NynÃ"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze pÅ?epnout!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "ProsÃm vložte %d znaků!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovÃdá!"
msgid "Edit path"
msgstr "Editace cesty"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tato složka je použÃvána - zmÄ?ny nejsou možné!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "PÅ?esunout vloženou složku obsahujÃcà %d nahrávek?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu složky!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Editace nahrávky"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tato nahrávka je nynà použÃvána - zmÄ?ny nejsou možné!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "ZruÅ¡enà stÅ?ihu"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Zastavenà stÅ?ihu"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "ZruÅ¡enà pÅ?esunu"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Zastavenà pÅ?esunu"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "ZruÅ¡enà kopÃrovánÃ"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Zastavené kopÃrovánÃ"
msgid "Button$Cut"
msgstr "StÅ?ih"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Výmaz znaÄ?ek"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Nahrávka zmizela!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Editovaná verze již existuje - pÅ?epsat?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Chyba pÅ?i vloženà nahrávky do fronty pro stÅ?ih"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "PÅ?ejmenovat nahrávku jménem složky?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Samzat editaÄ?nà znaÄ?ky této nahrávky?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Chyba pÅ?i mazánà editaÄ?nÃch znaÄ?ek!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Chyba pÅ?i zmÄ?nÄ? priority/životnosti!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Chyba pÅ?i zmÄ?nÄ? složky/jména!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "PÅ?ehrát"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaÄ?átek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka je editována - opravdu smazat?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba pÅ?i mazánà nahrávky!"
msgid "Recording commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy nahrávánÃ"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
msgid "always"
msgstr "vždy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vlevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "NahoÅ?e (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Å ÃÅ?ka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Výška (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Ä?as zobrazenà zprávy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "PoužÃvat malé pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladit pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Výchozà pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixnà pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velikost výchozÃho pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velikost malého pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velikost fixnÃho pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hahoÅ?e"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Ä?as zobr. informace o kanálu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace pÅ?i zmÄ?nÄ? kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Ä?asový limit informace o kanálu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na zaÄ?átek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavÃrá"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Složky v menu Ä?asovaÄ?e"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "AdresáÅ?e Å?adit vždy na zaÄ?átek"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Psát pÃsmena pomocà Ä?Ãselných kláves"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barva klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barva klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barva klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barva klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "SnÃmat"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Ä?asový limit pro snÃmánà EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveÅ? chyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat staršà EPG data (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový Ä?as"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "PoužÃt Ä?as z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "dostÅ?edu oÅ?Ãznout"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID"
msgid "add new channels"
msgstr "pÅ?idat nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "pÅ?idat nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primárnà DVB zaÅ?ÃzenÃ"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilnà norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenà videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "PoužÃvat zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálů"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazovat titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutà titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Průhlednost pÃsma titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Průhlednost pozadà titulků"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "PoužÃvat DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolnà frekvence LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Hornà frekvence LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà %d pÅ?ipojeno k sat. kabelu"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastnÃ"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "PoužÃt anténnà pozicionér?"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "ZemÄ?pisná Å¡ÃÅ?ka mÃsta (stupnÄ?)"
msgid "South"
msgstr "Jih"
msgid "North"
msgstr "Sever"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "ZemÄ?pisná délka mÃsta (stupnÄ?)"
msgid "West"
msgstr "Západ"
msgid "East"
msgstr "Východ"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. otoÄ?enà pozicionéru (stupnÄ?)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Rychlost pozicionéru (stupnÄ?/vteÅ?inu)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM pÅ?Ãtomen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pÅ?ipraven"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktivuji)"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Zrušenà aktivace"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktivace"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "OtevÃrá se menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nenà dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Nemohu aktivovat CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se použÃvá - opravdu restartovat?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepÅ?erusovat bÄ?žÃcà program"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvdit pÅ?eruÅ¡enà bÄ?žÃcÃho programu"
msgid "pause live video"
msgstr "pÅ?eruÅ¡it bÄ?žÃcà program"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Recording"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat pÅ?ed zaÄ?átkem (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozà priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozà životnost"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovánà klávesy PÅ?eruÅ¡enÃ"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pÅ?eruÅ¡enÃ"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Životnost pÅ?eruÅ¡enà (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "PoužÃvat název epizody"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "PoužÃvat VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Ä?asová rezerva pro VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "OznaÄ?it okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okamžitého nahrávánà (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "souÄ?asná událost"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálnà velikost nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "DÄ?lit editované soubory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "PÅ?ehrávánÃ"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "VÃcerychlostnà mód"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit režim pÅ?ehrávánÃ"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazit zbývajÃcà Ä?as"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Ä?as zobrazenà ukazatele průbÄ?hu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavit pÅ?ehrávánà pÅ?i nastavovánà znaÄ?ky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pozastavit pÅ?ehrávánà pÅ?i skoku na znaÄ?ku"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "PÅ?eskoÄ?it editavané Ä?ásti"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pozastavit pÅ?ehrávánà na poslednà znaÄ?ce"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Trvánà úvodnÃho Ä?asu pro adaptivnà pÅ?eskakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Doba pro vynulovánà adaptivnÃho pÅ?eskakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "ZmÄ?Å? chovánà adaptivnÃho pÅ?eskakovánÃ"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Použità tlaÄ?Ãtek ZpÅ¡t/Dále pro adaptivnà pÅ?eskakovánÃ"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Velikost skoku za použità tlaÄ?Ãtek Zelená/Žlutá (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Velikost skoku za použità tlaÄ?Ãtek Zelená/Žlutá pÅ?i opakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovenÃ"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Ä?asový limit neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Ä?asový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Ä?asový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Prodleva pÅ?i volbÄ? kanálu (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "ZpoždÄ?nà pro zaÄ?átek opakovánà stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perioda opakovánà stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spuÅ¡tÄ?nÃ"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spuÅ¡tÄ?nÃ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Krok hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Linearizace hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "PÅ?echázet z konce na zaÄ?átek seznamu kanálů"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazit kanály se zdrojem"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nouzové ukonÄ?enÃ"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraÄ?nà parametry!"
msgid "Setup"
msgstr "NastavenÃ"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávánà "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit pÅ?ehrávánÃ"
msgid "Button$Pause"
msgstr "PÅ?eruÅ¡it"
msgid "Button$Stop"
msgstr "UkonÄ?it"
msgid "Button$Resume"
msgstr "PokraÄ?ovat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zrušit editaci"
msgid "Stop recording?"
msgstr "UkonÄ?it nahrávánÃ?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zrušit editaci?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk nenà dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulků"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného mÃsta k zapoÄ?età nahrávánÃ!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Žádná DVB karta nenà volná pro nahrávánÃ"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "PÅ?eruÅ¡uje se bÄ?žÃcà program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editaÄ?nà znaÄ?ky!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nejsou definováný žádné editaÄ?nà sekvence!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze zaÄ?Ãt editaÄ?nà proces!"
msgid "Editing process started"
msgstr "EditaÄ?nà proces zaÄ?al"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "EditaÄ?nà proces je již aktivnÃ!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcÄ?dÄ?eéÄ?fghiÃjklmnÅ?oópqrÅ?sÅ¡tÅ¥uúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáÄ?2\tdefÄ?éÄ?3\tghiÃ4\tjkl5\tmnoÅ?ó6\tpqrsÅ?Å¡7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "PÅ?epsat"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok pÅ?esune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplnÄ?n!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generovánà index souboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generovánà index souboru dokonÄ?eno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Generovánà index souboru skonÄ?ilo s chybou!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutà nenà možné - chybà volba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edituji - pÅ?esto vypnout?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém nahrává - pÅ?esto vypnout?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávánà zaÄ?ne za %ld minut - pÅ?esto vypnout?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "pÅ?esto vypnout?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokraÄ?ovat?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edituji - pÅ?esto restartovat?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahrávánà - pÅ?esto restartovat?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "pÅ?esto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "VYT�ŽEN�"
msgid "TIMERS"
msgstr "Ä?ASOVAÄ?E"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAÅ?Ã?ZENÃ?"
msgid "LIVE"
msgstr "ŽIVÄ?"
msgid "PLAY"
msgstr "PÅ?EHRÃ?VÃ?NÃ?"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "OtáÄ?enà antény na %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÃ?SÄ?PSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ã?t St Ä?t Pá So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "PondÄ?lÃ"
msgid "Tuesday"
msgstr "�terý"
msgid "Wednesday"
msgstr "StÅ?eda"
msgid "Thursday"
msgstr "Ä?tvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "NedÄ?le"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Brzo zaÄ?ne nahrávánÃ!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "PÅ?eruÅ¡it bÄ?žÃcà program?"
msgid "Recording started"
msgstr "ZaÄ?alo nahrávánÃ"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutà VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruÅ¡Ã vypnutÃ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "PÅ?epnout primárnà DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "EditaÄ?nà proces selhal!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "EditaÄ?nà proces skonÄ?il"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Jakákoliv klávesa zrušà restart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se vypne za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volno"
_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@xxxxxxxxxxx
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr