I believe that we have reached consensus on the Finnish translation. On Sun, Jan 28, 2007 at 05:50:46PM +0100, Udo Richter wrote: > - i18n strings: > "VDR will shut down later. Press power to force." "VDR sammuu my?hemmin - pakota virtakytkimell?" > "VDR will shut down in %s minutes" "VDR sammuu %s minuutin kuluttua" (consider replacing the %s with %ld) > "Replaying - shut down anyway?" "Toisto kesken - sammutetaanko?" > "Cutting - shut down anyway?" "Leikkaus kesken - sammutetaanko?" > "Plugin activity in %ld minutes, shut down anyway?" "Laajennos her?? %ld minuutin kuluttua - sammutetaanko?" better: > "Plugin %s wakes up in %ld minutes, shut down anyway?" "Laajennos %s her?? %ld minuutin kuluttua - sammutetaanko?" Marko