At 04:37 06.08.02 -0400, you wrote: >The following is a transcript of a radio talk show interview. > >I'm a travel photographer who has just written a couple of books: a global >adventure/love story and an armchair traveler's book of anecdotes.. > >Glen Allison >----------------------------------- Glen, Reading through two or three Q/A-s of the interview, I launched a Google search to look at Your work. This time I had to happily recognize -- Yes! I've seen them before. Camels and sunsets and onion-shaped elements of architecture -- I'd even bookmarked that page. Memory sometimes lets us down. But there's another thing I actually wanted to speak about. Although I shoot pictures to use them sometimes for my work (books of the Reserve area I work for, broshures etc.) and even work for one stock agency (the stage of first sales ;o), I do part of my earnings translating books from English into Estonian. I've translated nature books by John Downer and John Sparks from the BBC, part of a travel book by Jonathan Raban, a travel book by Pete McCarthy and working on a book by Jeffrey Masson ("When Elephants Wheep"). Reading about Your books makes me excited -- as I am slightly a photographer myself, it surely would be of great pleasure to translate Your books into Estonian, although I've never seen them and I can't tell, what my publishers think. Yet they always seek for new fresh exciting material and according to Your interview that's just the stuff! Without knowing or promising anything, I simply ask (from this awkward blind position) if You would ever be interested in such proposal? Looking forward for Your reply, Sincerely, Peeter Vissak Matsalu Nature Reserve ESTONIA +372.55.601943