Hi all, >>>>> "Rodney" == Rodney Clowdus <rclowdus at kcnet.com> writes: Rodney> Ann I really like the "caveat emptor" expression. I had Rodney> to use my dict linux dictionary to find the meaning and Rodney> just goes to show that a lot can be said in two words. Glad you could find it. It's actually not English. It's Latin, and roughly translated is: buyer beware, or be warned. a caveat is a warning or caution. Sometimes you'll see it in a sentence as the first word followed by a comma, which is sort of like. Warning, danger ahead. Rodney> Thanks for the advice. Hopefully they do not force me to Rodney> use the dashboard with all those glittering idiot lights. Rodney> I have yet to try DSL but I have been holding off till all Rodney> the pros and cons have been sorted through. I'm wondering Rodney> if the telephone company will know that I'm talking about Rodney> when I ask them about this dashboard crap. Well, ask them if the interface to the "modem" is by the web. Or, "Is the way I connect to the "modem", is that through the web?" Or, "Do I have to adjust or reset my DSL, and if I do, do I have to use the web to do it?" Use words of one syllable or less. They might get it then. Rodney> They might go Rodney> benarkey if I mention Linux. It's caveat emptor time! Yes, they may very well indeed go binarky if you mention Linux. Best not to confuse the poor little darlings. -- Ann K. Parsons email: akp at eznet.net ICQ Number: 33006854 WEB SITE: http://home.eznet.net/~akp "All that is gold does not glitter. Not all those who wander are lost." JRRT