Re: [RFC PATCH 07/11] docs: it_IT: align to submitting-drivers removal

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Mon, Jul 04, 2022 at 11:49:23AM +0200, Lukas Bulwahn wrote:
On Tue, Jun 28, 2022 at 11:16 AM Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> wrote:

On Mon, Jun 27, 2022 at 05:18:15PM +0200, Lukas Bulwahn wrote:
>Adjust the Italian translation to the removal of submitting-drivers in the
>English kernel documentation.
>
>Signed-off-by: Lukas Bulwahn <lukas.bulwahn@xxxxxxxxx>
>---
> .../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst             |  3 +--
> .../translations/it_IT/process/5.Posting.rst     |  5 ++---
> .../translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst  |  3 +--
> .../translations/it_IT/process/howto.rst         |  3 +--
> .../translations/it_IT/process/index.rst         |  1 -
> .../it_IT/process/submitting-drivers.rst         | 16 ----------------
> .../it_IT/process/submitting-patches.rst         |  6 ++----
> 7 files changed, 7 insertions(+), 30 deletions(-)
> delete mode 100644 Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst
>
>diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
>index d5c521327f6a..4bec4669cf48 100644
>--- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
>+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
>@@ -795,8 +795,7 @@ anche per avere patch pulite, c'è del lavoro amministrativo da fare:
>    di un semplice impegno su una parte del codice.
>
> -  Infine, non dimenticatevi di leggere
>-   ``Documentation/process/submitting-patches.rst`` e possibilmente anche
>-   ``Documentation/process/submitting-drivers.rst``.
>+   ``Documentation/process/submitting-patches.rst``.
>
> Trucchetti del kernel
> =====================
>diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
>index 1476d51eb5e5..a036f38fc82e 100644
>--- a/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
>+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
>@@ -16,9 +16,8 @@ e di procedure per la pubblicazione delle patch; seguirle renderà la vita
> più facile a tutti quanti.  Questo documento cercherà di coprire questi
> argomenti con un ragionevole livello di dettaglio; più informazioni possono
> essere trovare nella cartella 'Documentation', nei file
>-:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`,
>-:ref:`translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`, e
>-:ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
>+:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
>+e :ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.

Fixing plural. The final correct statement must be:

nel file :ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.

Notice 'nei file' -> 'nel file'



Are you sure about this proposed change here? In my patch, I just
changed the enumeration from three objects (submittingpatches,
submittingdrivers, submitchecklist) to two objects (submittingpatches,
submitchecklist).

So, it should stay plural, right?

You are right. My mistake, I miscounted '-' and '+' in the patch.

Lukas

--
~ - ~ - ~ - ~
Federico Vaga



[Index of Archives]     [Kernel Development]     [Kernel Announce]     [Kernel Newbies]     [Linux Networking Development]     [Share Photos]     [IDE]     [Security]     [Git]     [Netfilter]     [Yosemite News]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Device Mapper]

  Powered by Linux