On Fri, Oct 20, 2017 at 09:38:05AM +0200, Linus Walleij wrote: > On Fri, Oct 20, 2017 at 4:57 AM, Andrew Jeffery <andrew@xxxxxxxx> wrote: > > > Literally. > > > > I expect "lose" was meant here, rather than "loose", though you could feasibly > > use a somewhat uncommon definition of "loose" to mean what would be meant by > > "lose": "Loose the hounds" for instance, as in "Release the hounds". > > Substituting in "value" for "hounds" gives "release the value", and makes some > > sense, but futher substituting back to loose gives "loose the value" which > > overall just seems a bit anachronistic. > > > > Instead, use modern, pragmatic English and save a character. > > > > Cc: Russell Currey <ruscur@xxxxxxxxxx> > > Signed-off-by: Andrew Jeffery <andrew@xxxxxxxx> > > Patch applied as obviously correct. > Indeed yes very sorry for that one, for some reason I have always had a massive blind spot for those two words. You really wouldn't think English was my first language. Thanks, Charles -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-gpio" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html