Reviewed-by: Alex Shi <alexs@xxxxxxxxxx> On 2021/4/13 下午3:13, Wu XiangCheng wrote: > Add new translation > Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst > > Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@xxxxxxxx> > Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx> > --- > .../zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst | 43 +++++++++++++++++++ > 1 file changed, 43 insertions(+) > create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst b/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst > new file mode 100644 > index 000000000000..35c88e5b3d83 > --- /dev/null > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst > @@ -0,0 +1,43 @@ > +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 > + > +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst > + > +:Original: Documentation/doc-guide/maintainer-profile.rst > + > +:译者: 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@xxxxxxxx> > + > +文档子系统维护人员条目概述 > +========================== > + > +文档“子系统”是内核文档和相关基础设施的中心协调点。它涵盖了 Documentation/ 下 > +的文件层级(Documentation/devicetree 除外)、scripts/ 下的各种实用程序,并且 > +在某些情况下的也包括 LICENSES/ 。 > + > +不过值得注意的是,这个子系统的边界比通常更加模糊。许多其他子系统维护人员需要 > +保持对 Documentation/ 某些部分的控制,以便于可以更自由地做更改。除此之外, > +许多内核文档都以kernel-doc注释的形式出现在源代码中;这些注释通常(但不总是) > +由相关的子系统维护人员维护。 > + > +文档子系统的邮件列表是<linux-doc@xxxxxxxxxxxxxxx>。 > +补丁应尽量针对docs-next树。 > + > +提交检查单补遗 > +-------------- > + > +在进行文档更改时,您应当构建文档以测试,并确保没有引入新的错误或警告。生成 > +HTML文档并查看结果将有助于避免对文档渲染结果的不必要争执。 > + > +开发周期的关键节点 > +------------------ > + > +补丁可以随时发送,但在合并窗口期间,响应将比通常慢。文档树往往在合并窗口打开 > +之前关闭得比较晚,因为文档补丁导致回归的风险很小。 > + > +审阅节奏 > +-------- > + > +我(译注:指Jonathan Corbet <corbet@xxxxxxx>)是文档子系统的唯一维护者,我在 > +自己的时间里完成这项工作,所以对补丁的响应有时会很慢。当补丁被合并时(或当我 > +决定拒绝合并补丁时),我都会发送通知。如果您在发送补丁后一周内没有收到回复, > +请不要犹豫,发送提醒就好。 > + >