Some contents under zh_TW's translation folder contain folder references and headers that refer to zh_CN's locations. Hence replace them. Signed-off-by: Hu Haowen <src.res.211@xxxxxxxxx> --- .../translations/zh_TW/admin-guide/README.rst | 6 ++-- .../zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst | 12 ++++---- .../admin-guide/reporting-regressions.rst | 10 +++---- .../zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst | 2 +- .../translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt | 2 +- .../zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt | 2 +- .../translations/zh_TW/process/1.Intro.rst | 14 +++++----- .../translations/zh_TW/process/4.Coding.rst | 2 +- .../translations/zh_TW/process/5.Posting.rst | 14 +++++----- .../zh_TW/process/8.Conclusion.rst | 4 +-- .../code-of-conduct-interpretation.rst | 2 +- .../zh_TW/process/coding-style.rst | 4 +-- .../translations/zh_TW/process/howto.rst | 12 ++++---- .../process/kernel-enforcement-statement.rst | 4 +-- .../zh_TW/process/management-style.rst | 4 +-- .../zh_TW/process/programming-language.rst | 28 +++++++++---------- .../zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst | 2 +- .../zh_TW/process/submit-checklist.rst | 6 ++-- .../zh_TW/process/submitting-patches.rst | 16 +++++------ 19 files changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst index 4cb581f5994a..e132993abce6 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst @@ -284,12 +284,12 @@ Linux內核6.x版本 <http://kernel.org/> ----------- 如果您發現了一些可能由於內核缺陷所導致的問題,請參閱: -Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 。 +Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 。 想要理解內核錯誤報告,請參閱: -Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-hunting.rst 。 +Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-hunting.rst 。 更多用GDB調試內核的信息,請參閱: -Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst +Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst 和 Documentation/dev-tools/kgdb.rst 。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst index fe5a5a07d51a..ff2d406ab4d5 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst @@ -301,7 +301,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst 對此進行了更詳細的 添加到迴歸跟蹤列表中,以確保它不會被忽略。 什麼是安全問題留給您自己判斷。在繼續之前,請考慮閱讀 -Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst , +Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst , 因爲它提供瞭如何最恰當地處理安全問題的額外細節。 當發生了完全無法接受的糟糕事情時,此問題就是一個“非常嚴重的問題”。例如, @@ -385,7 +385,7 @@ Linux內核破壞了它處理的數據或損壞了它運行的硬件。當內核 核未被污染,那麼它應該以“Not infected”結束;如果你看到“Tainted:”且後跟一些 空格和字母,那就被污染了。 -如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/tainted-kernels.rst +如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/tainted-kernels.rst 以找出原因。設法消除污染因素。通常是由以下三種因素之一引起的: 1. 發生了一個可恢復的錯誤(“kernel Oops”),內核污染了自己,因爲內核知道在 @@ -798,7 +798,7 @@ Linux 首席開發者 Linus Torvalds 認爲 Linux 內核永遠不應惡化,這 重現它。 有一個叫做“二分”的過程可以來尋找變化,這在 -Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細 +Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細 的描述,這個過程通常需要你構建十到二十個內核鏡像,每次都嘗試在構建下一個鏡像 之前重現問題。是的,這需要花費一些時間,但不用擔心,它比大多數人想象的要快得多。 多虧了“binary search二分搜索”,這將引導你在源代碼管理系統中找到導致迴歸的提交。 @@ -984,7 +984,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst ;它還提供了大量其 報告,請將報告的文本轉發到這些地址;但請在報告的頂部加上註釋,表明您提交了 報告,並附上工單鏈接。 -更多信息請參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。 +更多信息請參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。 發佈報告後的責任 @@ -1198,7 +1198,7 @@ FLOSS 問題報告的人看,詢問他們的意見。同時徵求他們關於 前一段基本粗略地概述了“二分”方法。一旦報告出來,您可能會被要求做一個正確的 報告,因爲它允許精確地定位導致問題的確切更改(然後很容易被恢復以快速修復問題)。 因此如果時間允許,考慮立即進行適當的二分。有關如何詳細信息,請參閱“對迴歸的 -特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 。 +特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 。 如果成功二分的話,請將“罪魁禍首”的作者添加到收件人中;同時抄送所有在 signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。 @@ -1217,7 +1217,7 @@ signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。 即使是微小的、看似明顯的代碼變化,有時也會帶來新的、完全意想不到的問題。穩 定版和長期支持內核的維護者非常清楚這一點,因此他們只對這些內核進行符合 -Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的 +Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的 規則的修改。 複雜或有風險的修改不符合條件,因此只能應用於主線。其他的修復很容易被回溯到 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst index d7dcb2a26564..38149b0f6493 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst @@ -28,7 +28,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。 能用,那麼你就碰見迴歸問題了。注意,新內核需要使用類似配置編譯;更多相關細 節參見下方。 -#. 按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中 +#. 按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中 所說的報告你的問題,該文檔已經包含了所有關於迴歸的重要方面,爲了方便起見也 複製到了下面。兩個重點:在報告主題中使用“[REGRESSION]”開頭並抄送或轉發到 `迴歸郵件列表 <https://lore.kernel.org/regressions/>`_ @@ -71,7 +71,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。 如何報告迴歸? ~~~~~~~~~~~~~~ -只需按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中 +只需按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中 所說的報告你的問題,該文檔已經包含了要點。下面幾點概述了一下只在迴歸中重要的 方面: @@ -133,8 +133,8 @@ regzbot發送的每週迴歸報告,可能會出現延遲。 這樣的延誤會 如何找到罪魁禍首? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -如 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要) -和 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所 +如 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要) +和 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所 述,執行二分。聽起來工作量很大,但大部分情況下很快就能找到罪魁禍首。如果這很 困難或可靠地重現問題很耗時,請考慮與其他受影響的用戶合作,一起縮小搜索範圍。 @@ -364,7 +364,7 @@ Regzbot還支持其他一些主要由開發人員或迴歸追蹤人員使用的 .. 如本文件開頭所述,本文以GPL-2.0+或CC-BY-4.0許可發行。如您想僅在CC-BY-4.0許 可下重分發本文,請用“Linux內核開發者”作爲作者,並用如下鏈接作爲來源: - https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-regressions.rst + https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst .. 注意:本RST文件內容只有在來自Linux內核源代碼時是使用CC-BY-4.0許可的,因爲經 過處理的版本(如經內核的構建系統)可能包含來自使用更嚴格許可證的文件的內容。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst index c0e9fc247695..a2e196b3ad6a 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst @@ -24,7 +24,7 @@ Linux內核開發人員非常重視安全性。因此我們想知道何時發現 人員那裏獲得額外的幫助,以理解和修復安全漏洞。 與任何缺陷一樣,提供的信息越多,診斷和修復就越容易。如果您不清楚哪些信息有用, -請查看“Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst”中 +請查看“Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst”中 概述的步驟。任何利用漏洞的攻擊代碼都非常有用,未經報告者同意不會對外發布,除 非已經公開。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt index af1bd2d7eec1..80487c86d3eb 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt +++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt @@ -9,7 +9,7 @@ help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated or if there is a problem with the translation. M: Will Deacon <will.deacon@xxxxxxx> -zh_CN: Fu Wei <wefu@xxxxxxxxxx> +zh_TW: Fu Wei <wefu@xxxxxxxxxx> zh_TW: Hu Haowen <src.res@xxxxxxxx> C: 55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6 --------------------------------------------------------------------- diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt index 9d1f49a6b6e7..cdcb3b338cb1 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt +++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt @@ -9,7 +9,7 @@ help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated or if there is a problem with the translation. M: Will Deacon <will.deacon@xxxxxxx> -zh_CN: Fu Wei <wefu@xxxxxxxxxx> +zh_TW: Fu Wei <wefu@xxxxxxxxxx> zh_TW: Hu Haowen <src.res@xxxxxxxx> C: 1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4 --------------------------------------------------------------------- diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst index 53f3f3135d47..a5ac77942bef 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst @@ -26,31 +26,31 @@ 的自動可用性、多種形式的社區支持以及影響內核開發方向的能力。提供給Linux內核 的代碼必須在與GPL兼容的許可證下可用。 -:ref:`cn_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。 +:ref:`tw_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。 涵蓋了補丁開發、審查和合並週期中的各個階段。還有一些關於工具和郵件列表的討論? 鼓勵希望開始內核開發的開發人員跟蹤並修復缺陷以作爲初步練習。 -:ref:`cn_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區 +:ref:`tw_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區 參與進來。 -:ref:`cn_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個 +:ref:`tw_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個 陷阱。也涵蓋了對補丁的一些要求,並且介紹了一些工具,這些工具有助於確保內核 補丁是正確的。 -:ref:`cn_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能 +:ref:`tw_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能 認真對待,補丁必須被正確格式化和描述,並且必須發送到正確的地方。遵循本節中的 建議有助於確保您的工作能被較好地接納。 -:ref:`cn_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時 +:ref:`tw_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時 還遠遠沒有完成。與審閱者一起工作是開發過程中的一個重要部分;本節提供了一些 關於如何在這個重要階段避免問題的提示。當補丁被合併到主線中時,開發人員要注意 不要假定任務已經完成。 -:ref:`cn_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁 +:ref:`tw_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁 和查看其他人發佈的補丁。 -:ref:`cn_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源 +:ref:`tw_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源 鏈接。 這個文檔是關於什麼的 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst index 96b8c0bd8423..8b7b4a3248c8 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst @@ -32,7 +32,7 @@ ******** 內核長期以來都有其標準的代碼風格,如 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>` 中所述。在多數時候,該文檔中描述的準則至多被認爲是建議性的。因此,內核中存在 大量不符合代碼風格準則的代碼。這種代碼的存在會給內核開發人員帶來兩方面的危害。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst index caef6e0b31a5..2bd87b8358d5 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst @@ -22,8 +22,8 @@ 內核開發社區已經發展出一套用於發佈補丁的約定和過程;遵循這些約定和過程將使 參與其中的每個人的生活更加輕鬆。本文檔試圖描述這些約定的部分細節;更多信息 也可在以下文檔中找到 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` -和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`。 +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` +和 :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst <tw_submitchecklist>`。 何時寄送 -------- @@ -154,7 +154,7 @@ 其傳遞給diff。 上面提到的標籤(tag)用於描述各種開發人員如何與這個補丁的開發相關聯。 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` 文檔中對它們進行了詳細描述;下面是一個簡短的總結。每一行的格式如下: :: @@ -165,14 +165,14 @@ - Signed-off-by: 這是一個開發人員的證明,證明他或她有權提交補丁以包含到內核 中。這表明同意開發者來源認證協議,其全文見 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` 如果沒有合適的簽字,則不能合併到主線中。 - Co-developed-by: 聲明補丁是由多個開發人員共同創建的;當幾個人在一個補丁上 工作時,它用於給出共同作者(除了 From: 所給出的作者之外)。由於 Co-developed-by: 表示作者身份,所以每個共同開發人,必須緊跟在相關合作作者 的Signed-off-by之後。具體內容和示例見以下文件 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` - Acked-by: 表示另一個開發人員(通常是相關代碼的維護人員)同意補丁適合包含 在內核中。 @@ -180,7 +180,7 @@ - Tested-by: 聲明某人已經測試了補丁並確認它可以工作。 - Reviewed-by: 表示某開發人員已經審查了補丁的正確性;有關詳細信息,請參閱 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` - Reported-by: 指定報告此補丁修復的問題的用戶;此標記用於表示感謝。 @@ -197,7 +197,7 @@ 無法被另一端接受,並且通常不會進行任何詳細檢查。如果有任何疑問,先把補丁寄 給你自己,讓你自己確定它是完好無損的。 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst <tw_email_clients>` 提供了一些有用的提示,可以讓特定的郵件客戶端正常發送補丁。 - 你確定你的補丁沒有荒唐的錯誤嗎?您應該始終通過scripts/checkpatch.pl檢查 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst index 3ae08a41fd78..cac4b794c84a 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst @@ -19,9 +19,9 @@ 關於Linux內核開發和相關主題的信息來源很多。首先是在內核源代碼分發中找到的 文檔目錄。頂級 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst <cn_process_howto>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst <tw_process_howto>` 文件是一個重要的起點; -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` 也是所有內核開發人員都應該閱讀的內容。許多內部內核API都是使用kerneldoc機制 記錄的;“make htmldocs”或“make pdfdocs”可用於以HTML或PDF格式生成這些文檔 (儘管某些發行版提供的tex版本會遇到內部限制,無法正確處理文檔)。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst index 70293eb332b9..843ba484abdc 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst @@ -11,7 +11,7 @@ Linux內核貢獻者契約行爲準則解釋 =============================== -:ref:`cn_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。 +:ref:`tw_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。 每個開源社區都是獨一無二的,Linux內核也不例外。因此,本文描述了Linux內核社區中 如何解釋它。我們也不希望這種解釋隨着時間的推移是靜態的,並將根據需要進行調整。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst index 6c9d4dcbc669..0fe08e03b33a 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst @@ -546,7 +546,7 @@ Linux 裏這是提倡的做法,因爲這樣可以很簡單的給讀者提供 也可以加上它做這些事情的原因。 當註釋內核 API 函數時,請使用 kernel-doc 格式。詳見 -Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。 +Documentation/translations/zh_TW/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。 長 (多行) 註釋的首選風格是: @@ -819,7 +819,7 @@ dev_info() 等等。對於那些不和某個特定設備相關連的信息,<li 內核提供了下面的一般用途的內存分配函數: kmalloc(), kzalloc(), kmalloc_array(), kcalloc(), vmalloc() 和 vzalloc()。 請參考 API 文檔以獲取有關它們的詳細信息: -Documentation/translations/zh_CN/core-api/memory-allocation.rst 。 +Documentation/translations/zh_TW/core-api/memory-allocation.rst 。 傳遞結構體大小的首選形式是這樣的: diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst index 18094c27ad4d..d568903bf51c 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst @@ -67,7 +67,7 @@ Linux內核使用GNU C和GNU工具鏈開發。雖然它遵循ISO C11標準,但 Linux內核源代碼都是在GPL(通用公共許可證)的保護下發布的。要了解這種許可 的細節請查看源代碼主目錄下的COPYING文件。Linux內核許可準則和如何使用 `SPDX <https://spdx.org/>` 標誌符說明在這個文件中 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst <cn_kernel_licensing>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/license-rules.rst <tw_kernel_licensing>` 如果你對它還有更深入問題請聯繫律師,而不要在Linux內核郵件組上提問。因爲 郵件組裏的人並不是律師,不要期望他們的話有法律效力。 @@ -93,12 +93,12 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與 :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>` 文件給出了用來編譯和使用內核所需要的最小軟件包列表。 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>` 描述Linux內核的代碼風格和理由。所有新代碼需要遵守這篇文檔中定義的規 範。大多數維護者只會接收符合規定的補丁,很多人也只會幫忙檢查符合風格 的代碼。 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` 這兩份文檔明確描述如何創建和發送補丁,其中包括(但不僅限於): - 郵件內容 @@ -117,7 +117,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與 https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst <cn_stable_api_nonsense>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/stable-api-nonsense.rst <tw_stable_api_nonsense>` 論證內核爲什麼特意不包括穩定的內核內部API,也就是說不包括像這樣的特 性: @@ -132,7 +132,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與 如果你認爲自己發現了Linux內核的安全性問題,請根據這篇文檔中的步驟來 提醒其他內核開發者並幫助解決這個問題。 - :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst <cn_managementstyle>` + :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst <tw_managementstyle>` 描述內核維護者的工作方法及其共有特點。這對於剛剛接觸內核開發(或者對 它感到好奇)的人來說很重要,因爲它解釋了很多對於內核維護者獨特行爲的 @@ -335,7 +335,7 @@ MAINTAINERS文件中可以找到不同話題對應的郵件列表。 這幾行。將你的評論加在被引用的段落之間而不要放在郵件的頂部。 如果你在郵件中附帶補丁,請確認它們是可以直接閱讀的純文本(如 -:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>` +:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>` 文檔中所述)。內核開發者們不希望遇到附件或者被壓縮了的補丁。只有這樣才能 保證他們可以直接評論你的每行代碼。請確保你使用的郵件發送程序不會修改空格 和製表符。一個防範性的測試方法是先將郵件發送給自己,然後自己嘗試是否可以 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst index 86d876a5fa0f..519d0f236bfa 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst @@ -1,6 +1,6 @@ -.. _cn_process_statement_kernel: +.. _tw_process_statement_kernel: -.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst +.. include:: ../disclaimer-zh_TW.rst :Original: :ref:`Documentation/process/kernel-enforcement-statement.rst <process_statement_kernel>` :Translator: Alex Shi <alex.shi@xxxxxxxxxxxxxxxxx> diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst index 2d373f71e976..80d5db27a8de 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst @@ -31,7 +31,7 @@ Linux內核管理風格 不管怎樣,這裏是: -.. _cn_decisions: +.. _tw_decisions: 1)決策 ------- @@ -111,7 +111,7 @@ Linux內核管理風格 但是,爲了做好作爲內核管理者的準備,最好記住不要燒掉任何橋樑,不要轟炸任何 無辜的村民,也不要疏遠太多的內核開發人員。事實證明,疏遠人是相當容易的,而 親近一個疏遠的人是很難的。因此,“疏遠”立即屬於“不可逆”的範疇,並根據 -:ref:`cn_decisions` 成爲絕不可以做的事情。 +:ref:`tw_decisions` 成爲絕不可以做的事情。 這裏只有幾個簡單的規則: diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst index 591e884dfd58..144bdaf81a41 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst @@ -11,20 +11,20 @@ 程序設計語言 ============ -內核是用C語言 :ref:`c-language <cn_c-language>` 編寫的。更準確地說,內核通常是用 :ref:`gcc <cn_gcc>` -在 ``-std=gnu11`` :ref:`gcc-c-dialect-options <cn_gcc-c-dialect-options>` 下編譯的:ISO C11的 GNU 方言 +內核是用C語言 :ref:`c-language <tw_c-language>` 編寫的。更準確地說,內核通常是用 :ref:`gcc <tw_gcc>` +在 ``-std=gnu11`` :ref:`gcc-c-dialect-options <tw_gcc-c-dialect-options>` 下編譯的:ISO C11的 GNU 方言 -這種方言包含對語言 :ref:`gnu-extensions <cn_gnu-extensions>` 的許多擴展,當然,它們許多都在內核中使用。 +這種方言包含對語言 :ref:`gnu-extensions <tw_gnu-extensions>` 的許多擴展,當然,它們許多都在內核中使用。 -對於一些體系結構,有一些使用 :ref:`clang <cn_clang>` 和 :ref:`icc <cn_icc>` 編譯內核 +對於一些體系結構,有一些使用 :ref:`clang <tw_clang>` 和 :ref:`icc <tw_icc>` 編譯內核 的支持,儘管在編寫此文檔時還沒有完成,仍需要第三方補丁。 屬性 ---- -在整個內核中使用的一個常見擴展是屬性(attributes) :ref:`gcc-attribute-syntax <cn_gcc-attribute-syntax>` +在整個內核中使用的一個常見擴展是屬性(attributes) :ref:`gcc-attribute-syntax <tw_gcc-attribute-syntax>` 屬性允許將實現定義的語義引入語言實體(如變量、函數或類型),而無需對語言進行 -重大的語法更改(例如添加新關鍵字) :ref:`n2049 <cn_n2049>` +重大的語法更改(例如添加新關鍵字) :ref:`n2049 <tw_n2049>` 在某些情況下,屬性是可選的(即不支持這些屬性的編譯器仍然應該生成正確的代碼, 即使其速度較慢或執行的編譯時檢查/診斷次數不夠) @@ -33,42 +33,42 @@ ``__attribute__((__pure__))`` ),以檢測可以使用哪些關鍵字和/或縮短代碼, 具體 請參閱 ``include/linux/compiler_attributes.h`` -.. _cn_c-language: +.. _tw_c-language: c-language http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards -.. _cn_gcc: +.. _tw_gcc: gcc https://gcc.gnu.org -.. _cn_clang: +.. _tw_clang: clang https://clang.llvm.org -.. _cn_icc: +.. _tw_icc: icc https://software.intel.com/en-us/c-compilers -.. _cn_gcc-c-dialect-options: +.. _tw_gcc-c-dialect-options: c-dialect-options https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html -.. _cn_gnu-extensions: +.. _tw_gnu-extensions: gnu-extensions https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html -.. _cn_gcc-attribute-syntax: +.. _tw_gcc-attribute-syntax: gcc-attribute-syntax https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html -.. _cn_n2049: +.. _tw_n2049: n2049 http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst index 4c66eb448eaa..5da43e010102 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst @@ -36,7 +36,7 @@ - 沒有“理論上的競爭條件”,除非能給出競爭條件如何被利用的解釋。 - 不能存在任何的“瑣碎的”修正(拼寫修正,去掉多餘空格之類的)。 - 必須被相關子系統的維護者接受。 - - 必須遵循Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst裏的規則。 + - 必須遵循Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst裏的規則。 向穩定版代碼樹提交補丁的過程: ------------------------------ diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst index 004a241ca72a..aa4888dc71ef 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst @@ -14,7 +14,7 @@ Linux內核補丁提交清單 如果開發人員希望看到他們的內核補丁提交更快地被接受,那麼他們應該做一些基本 的事情。 -這些都是在 Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst +這些都是在 Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst 和其他有關提交Linux內核補丁的文檔中提供的。 1) 如果使用工具,則包括定義/聲明該工具的文件。不要依賴其他頭文件來引入您使用 @@ -37,7 +37,7 @@ Linux內核補丁提交清單 4) PPC64是一種很好的交叉編譯檢查體系結構,因爲它傾向於對64位的數使用無符號 長整型。 -5) 按 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst 所述檢查您的 +5) 按 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst 所述檢查您的 補丁是否爲常規樣式。在提交之前使用補丁樣式檢查器 ``scripts/checkpatch.pl`` 檢查是否有輕微的衝突。您應該能夠處理您的補丁中存在的所有 違規行爲。 @@ -52,7 +52,7 @@ Linux內核補丁提交清單 回報的。 9) 通過 sparse 清查。 - (參見 Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/sparse.rst ) + (參見 Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/sparse.rst ) 10) 使用 ``make checkstack`` 和 ``make namespacecheck`` 並修復他們發現的任何 問題。 diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst index a3e55a59bc66..256cd8a90b4d 100644 --- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst +++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst @@ -24,8 +24,8 @@ 的改動被接受的機會. 本文檔以較爲簡潔的行文給出了大量建議。關於內核開發流程如何進行的詳細信息, -參見: Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst 。 -Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst 給出了一系列 +參見: Documentation/translations/zh_TW/process/development-process.rst 。 +Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst 給出了一系列 提交補丁之前要檢查的事項。設備樹相關的補丁,請參閱 Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst 。 @@ -161,7 +161,7 @@ xyzzy do frotz”或“[I]changed xyzzy to do frotz”,就好像你在命令 ---------------- 檢查您的補丁是否違反了基本樣式規定,詳細信息參見 -Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst +Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst 中找到。如果不這樣做,只會浪費審閱者的時間,並且會導致你的補丁被拒絕,甚至 可能沒有被閱讀。 @@ -208,7 +208,7 @@ torvalds@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 。他收到的郵件很多,所以一般來說 如果您有修復可利用安全漏洞的補丁,請將該補丁發送到 security@xxxxxxxxxx 。對於 嚴重的bug,可以考慮短期禁令以允許分銷商(有時間)向用戶發佈補丁;在這種情況下, 顯然不應將補丁發送到任何公共列表。 -參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。 +參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。 修復已發佈內核中嚴重錯誤的補丁程序應該抄送給穩定版維護人員,方法是把以下列行 放進補丁的籤準區(注意,不是電子郵件收件人):: @@ -216,7 +216,7 @@ torvalds@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 。他收到的郵件很多,所以一般來說 Cc: stable@xxxxxxxxxxxxxxx 除了本文件之外,您還應該閱讀 -Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。 +Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。 如果更改影響到用戶側內核接口,請向手冊頁維護人員(如維護人員文件中所列)發送 手冊頁補丁,或至少發送更改通知,以便一些信息進入手冊頁。還應將用戶空間API @@ -247,7 +247,7 @@ Linus 和其他的內核開發者需要閱讀和評論你提交的改動。對 例外:如果你的郵路損壞了補丁,那麼有人可能會要求你使用MIME重新發送補丁。 -請參閱 Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst +請參閱 Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst 以獲取有關配置電子郵件客戶端以使其不受影響地發送補丁的提示。 回覆審閱意見 @@ -442,7 +442,7 @@ Fixes: 指示補丁修復了之前提交的一個問題。它可以便於確定 附加Fixes:標籤不會改變穩定內核規則流程,也不改變所有穩定版補丁抄送 stable@xxxxxxxxxxxxxxx的要求。有關更多信息,請閱讀 - Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。 + Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。 .. _zh_the_canonical_patch_format: @@ -646,7 +646,7 @@ Greg Kroah-Hartman,“如何惹惱內核子系統維護人員” 不!!!別再發巨型補丁炸彈給linux-kernel@xxxxxxxxxxxxxxx的人們了! <https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@xxxxxxxxxxxxx> -內核 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst +內核 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst Linus Torvalds關於標準補丁格式的郵件 <https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@xxxxxxxxxxxxxxx> -- 2.34.1