[PATCH] doc:it_IT: fix of 2 typos

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Fix of 2 typos spotted reading documentation in italian

Signed-off-by: Fabio Fantoni <fantonifabio@xxxxxxxxxx>
---
 .../translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst         | 2 +-
 Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst | 2 +-
 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
index a1e98ec9532e..37a8ecb00af2 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
@@ -163,7 +163,7 @@ chiave principale attraverso firme certificate. È quindi importante
 comprendere i seguenti punti:
 
 1. Non ci sono differenze tecniche tra la chiave principale e la sottochiave.
-2. In fesa di creazione, assegniamo limitazioni funzionali ad ogni chiave
+2. In fase di creazione, assegniamo limitazioni funzionali ad ogni chiave
    assegnando capacità specifiche.
 3. Una chiave PGP può avere 4 capacità:
 
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
index a3bb0008837a..c2cfa0948b2b 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
@@ -340,7 +340,7 @@ Assicuratevi di dire ai revisori quali cambiamenti state facendo e di
 ringraziarli per il loro tempo.  Revisionare codice è un lavoro faticoso e che
 richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche in
 questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che hanno
-evidenziato. Quando inviate una version successiva ricordatevi di aggiungere un
+evidenziato. Quando inviate una versione successiva ricordatevi di aggiungere un
 ``patch changelog`` alla email di intestazione o ad ogni singola patch spiegando
 le differenze rispetto a sottomissioni precedenti (vedere
 :ref:`it_the_canonical_patch_format`).
-- 
2.25.1




[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Security]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Linux FS]     [Yosemite Forum]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Samba]     [Video 4 Linux]     [Device Mapper]     [Linux Resources]

  Powered by Linux