Translation for the following patches commit da4288b95baa ("scripts/check-local-export: avoid 'wait $!' for process substitution") commit 5372de4e4545 ("docs/doc-guide: Put meta title for kernel-doc HTML page") commit 4d627ef12b40 ("docs/doc-guide: Mention make variable SPHINXDIRS") commit 7c43214dddfd ("docs/doc-guide: Add footnote on Inkscape for better images in PDF documents") commit 615041d42a1a ("docs: kernel-docs: shorten the lengthy doc title") commit cbf4adfd4d19 ("Documentation: process: Update email client instructions for Thunderbird") commit e72b3b9810dd ("maintainer-pgp-guide: minor wording tweaks") commit ea522496afa1 ("Documentation: process: replace outdated LTS table w/ link") commit 93431e0607e5 ("Replace HTTP links with HTTPS ones: documentation") commit e648174b53f1 ("Documentation: Fix spelling mistake in hacking.rst") commit 602684adb42a ("docs: Update version number from 5.x to 6.x in README.rst") commit 489876063fb1 ("docs: add a man-pages link to the front page") commit 0c7b4366f1ab ("docs: Rewrite the front page") Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> --- V1 -> V2 fix typo in footnote link V2 -> V3 restore latex directive to disable CJK .../translations/it_IT/admin-guide/README.rst | 2 +- .../it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst | 2 + .../translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst | 14 ++- Documentation/translations/it_IT/index.rst | 91 +++++++++---------- .../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst | 2 +- .../translations/it_IT/process/2.Process.rst | 15 +-- .../it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst | 8 +- .../translations/it_IT/process/changes.rst | 11 +++ .../it_IT/process/email-clients.rst | 67 +++++++++----- .../it_IT/process/kernel-docs.rst | 4 +- .../it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst | 4 +- 11 files changed, 128 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst index b37166817842..c874586a9af9 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst @@ -4,7 +4,7 @@ .. _it_readme: -Rilascio del kernel Linux 5.x <http://kernel.org/> +Rilascio del kernel Linux 6.x <http://kernel.org/> =================================================== .. warning:: diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst index 78082281acf9..5cece223b46b 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst @@ -3,6 +3,8 @@ .. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese: :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>` +.. title:: Commenti in kernel-doc + .. _it_kernel_doc: ================================= diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst index 64528790dc34..1f513bc33618 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst @@ -151,7 +151,8 @@ Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``) dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole. Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX` -e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org). +e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick +(https://www.imagemagick.org). \ [#ink]_ Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle distribuzioni Linux. @@ -162,9 +163,20 @@ la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``. Potete anche personalizzare l'ouptut html passando un livello aggiuntivo DOCS_CSS usando la rispettiva variabile d'ambiente ``DOCS_CSS``. +La variable make ``SPHINXDIRS`` è utile quando si vuole generare solo una parte +della documentazione. Per esempio, si possono generare solo di documenti in +``Documentation/doc-guide`` eseguendo ``make SPHINXDIRS=doc-guide htmldocs``. La +sezione dedicata alla documentazione di ``make help`` vi mostrerà quali sotto +cartelle potete specificare. + Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando ``make cleandocs``. +.. [#ink] Avere installato anche ``inkscape(1)`` dal progetto Inkscape () + potrebbe aumentare la qualità delle immagini che verranno integrate + nel documento PDF, specialmente per quando si usando rilasci del + kernel uguali o superiori a 5.18 + Scrivere la documentazione ========================== diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst index e80a3097aa57..56c9f63b1042 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst @@ -1,3 +1,5 @@ +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 + .. _it_linux_doc: =================== @@ -6,7 +8,7 @@ Traduzione italiana .. raw:: latex - \kerneldocCJKoff + \kerneldocCJKoff :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> @@ -67,75 +69,68 @@ I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso vger.kernel.org. -Documentazione sulla licenza dei sorgenti ------------------------------------------ - -I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux -(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al -testo integrale della licenza. +Lavorare con la comunità di sviluppo +------------------------------------ -* :ref:`it_kernel_licensing` +Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e +su come vedere il proprio lavoro integrato. -Documentazione per gli utenti ------------------------------ - -I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero, -coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema - -.. warning:: +.. toctree:: + :maxdepth: 1 - TODO ancora da tradurre + process/development-process + process/submitting-patches + Code of conduct <process/code-of-conduct> + All development-process docs <process/index> -Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni ---------------------------------------------------- -Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti -che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori -di applicazioni. +Manuali sull'API interna +------------------------ -.. warning:: +Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di +interfacciarsi con il resto del kernel. - TODO ancora da tradurre +.. toctree:: + :maxdepth: 1 + core-api/index -Introduzione allo sviluppo del kernel -------------------------------------- +Strumenti e processi per lo sviluppo +------------------------------------ -Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo -del kernel. -Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di -sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità, -sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle -vostre modifiche molto più semplice +Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli +sviluppatori del kernel. .. toctree:: - :maxdepth: 2 + :maxdepth: 1 - process/index + process/license-rules doc-guide/index kernel-hacking/index -Documentazione della API del kernel ------------------------------------ +Documentazione per gli utenti +----------------------------- -Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del -kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle -informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai -file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie -(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero -necessario). +Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che +stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche +coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo +spazio-utente. -.. toctree:: - :maxdepth: 2 +Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che +vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux + +Documentazione relativa ai firmware +----------------------------------- +Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware. - core-api/index Documentazione specifica per architettura ----------------------------------------- -Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse -implementazioni d'architettura. -.. warning:: +Documentazione varia +-------------------- - TODO ancora da tradurre +Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione +della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti +nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi. diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst index 560f1d0482d2..dd06bfc1a050 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst @@ -137,7 +137,7 @@ macro :c:func:`in_softirq()` (``include/linux/preempt.h``). .. warning:: State attenti che questa macro ritornerà un falso positivo - se :ref:`botton half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato. + se :ref:`bottom half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato. Alcune regole basilari ====================== diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst index 62826034e0b2..25cd00351c03 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst @@ -136,18 +136,11 @@ Quindi, per esempio, la storia del kernel 5.2 appare così (anno 2019): La 5.2.21 fu l'aggiornamento finale per la versione 5.2. Alcuni kernel sono destinati ad essere kernel a "lungo termine"; questi -riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Al momento in cui -scriviamo, i manutentori dei kernel stabili a lungo termine sono: - - ====== ================================ ========================================== - 3.16 Ben Hutchings (kernel stabile molto più a lungo termine) - 4.4 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin (kernel stabile molto più a lungo termine) - 4.9 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin - 4.14 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin - 4.19 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin - 5.4i Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin - ====== ================================ ========================================== +riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Consultate il seguente +collegamento per avere la lista delle versioni attualmente supportate e i +relativi manutentori: + https://www.kernel.org/category/releases.html Questa selezione di kernel di lungo periodo sono puramente dovuti ai loro manutentori, alla loro necessità e al tempo per tenere aggiornate proprio diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst index cc1cff5d23ae..dffd813a0910 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst @@ -35,9 +35,9 @@ git è parte del processo di sviluppo del kernel. Gli sviluppatori che desiderassero diventare agili con git troveranno più informazioni ai seguenti indirizzi: - http://git-scm.com/ + https://git-scm.com/ - http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html + https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html e su varie guide che potrete trovare su internet. @@ -63,7 +63,7 @@ eseguire git-daemon è relativamente semplice . Altrimenti, iniziano a svilupparsi piattaforme che offrono spazi pubblici, e gratuiti (Github, per esempio). Gli sviluppatori permanenti possono ottenere un account su kernel.org, ma non è proprio facile da ottenere; per maggiori informazioni -consultate la pagina web http://kernel.org/faq/. +consultate la pagina web https://kernel.org/faq/. In git è normale avere a che fare con tanti rami. Ogni linea di sviluppo può essere separata in "rami per argomenti" e gestiti indipendentemente. @@ -137,7 +137,7 @@ vostri rami. Citando Linus facendo, e ho bisogno di fidarmi *senza* dover passare tutte le modifiche manualmente una per una. -(http://lwn.net/Articles/224135/). +(https://lwn.net/Articles/224135/). Per evitare queste situazioni, assicuratevi che tutte le patch in un ramo siano strettamente correlate al tema delle modifiche; un ramo "driver fixes" diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst index 10e0ef9c34b7..473ec2cc558e 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst @@ -35,6 +35,7 @@ PC Card, per esempio, probabilmente non dovreste preoccuparvi di pcmciautils. GNU C 5.1 gcc --version Clang/LLVM (optional) 11.0.0 clang --version GNU make 3.81 make --version +bash 4.2 bash --version binutils 2.23 ld -v flex 2.5.35 flex --version bison 2.0 bison --version @@ -88,6 +89,11 @@ Make Per compilare il kernel vi servirà GNU make 3.81 o successivo. +Bash +---- +Per generare il kernel vengono usati alcuni script per bash. +Questo richiede bash 4.2 o successivo. + Binutils -------- @@ -370,6 +376,11 @@ Make - <ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/> +Bash +---- + +- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/bash/> + Binutils -------- diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst index b792f2f06a74..970671cd91af 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst @@ -288,37 +288,62 @@ Thunderbird (GUI) Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono modi per impedirglielo. +Dopo la configurazione, inclusa l'installazione delle estenzioni, dovrete +riavviare Thunderbird. + - permettere l'uso di editor esterni: + La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare - l'estensione "external editor" e di usare il vostro ``$EDITOR`` preferito per - leggere/includere patch nel vostro messaggio. Per farlo, scaricate ed - installate l'estensione e aggiungete un bottone per chiamarla rapidamente - usando :menuselection:`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`; - una volta fatto potrete richiamarlo premendo sul bottone mentre siete nella - finestra :menuselection:`Scrivi` - - Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non - faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di - essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al - vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando - gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario - si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di - configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor - consultate il loro manuale per sapere come configurarli. + estensioni che permettano di aprire il vostro editor preferito. + + Di seguito alcune estensioni che possono essere utili al caso. + + - "External Editor Revived" + + https://github.com/Frederick888/external-editor-revived + + https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/ + + L'estensione richiede l'installazione di "native messaging host". Date + un'occhiata alla seguente wiki: + https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki + + - "External Editor" + + https://github.com/exteditor/exteditor + + Per usarlo, scaricate ed installate l'applicazione. Poi aprite la finestra + :menuselection:`Scrivi` e a seguire aggiungete un bottone per eseguirlo + `Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`. Infine, premente + questo nuovo bottone tutte le volte che volete usare l'editor esterno. + + Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non + faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di + essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al + vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando + gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario + si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di + configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor + consultate il loro manuale per sapere come configurarli.``)`` Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così: -- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi - ``format=flowed``. Andate in :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione` +- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi ``format=flowed``! + Andate sulla finestra principale e cercate il bottone per il menu a tendina principale. + Poi :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione` per invocare il registro delle impostazioni. -- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false`` + - impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false`` -- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0`` + - impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0`` -- :menuselection:`Visualizza-->Corpo del messaggio come-->Testo semplice` +- Non scrivete messaggi HTML! Andate sulla finestra principale ed aprite la + schermata :menuselection:`Menu principale-->Impostazioni account-->nome@unserver.ovunque-->Composizioni e indirizzi`. + Qui potrete disabilitare l'opzione "Componi i messaggi in HTML" -- :menuselection:`Visualizza-->Codifica del testo-->Unicode` +- Aprite i messaggi solo in formato testo! Andate sulla finestra principale e + selezionate + :menuselection:`Menu principale-->Visualizza-->Copro del messaggio come-->Testo semplice` TkRat (GUI) diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst index 38e0a955121a..eadcbf50a1b5 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst @@ -6,8 +6,8 @@ .. _it_kernel_docs: -Indice di documenti per le persone interessate a capire e/o scrivere per il kernel Linux -======================================================================================== +Ulteriore Documentazione Del Kernel Linux +========================================= .. note:: Questo documento contiene riferimenti a documenti in lingua inglese; inoltre diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst index a1e98ec9532e..4bd7a8a66904 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst @@ -286,9 +286,7 @@ magari in una cassetta di sicurezza in banca. Probabilmente la vostra stampante non è più quello stupido dispositivo connesso alla porta parallela, ma dato che il suo output è comunque criptato con la passphrase, eseguire la stampa in un sistema "cloud" - moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro. Un'opzione potrebbe - essere quella di cambiare la passphrase della vostra chiave primaria - subito dopo aver finito con paperkey. + moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro. Copia di riserva di tutta la cartella GnuPG ------------------------------------------- -- 2.30.2