Re: [PATCH v2 4/5] docs/zh_CN: Add rust/coding-guidelines Chinese translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Reviewed-by: Alex Shi <alexs@xxxxxxxxxx>

On Tue, Oct 18, 2022 at 9:08 PM Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx> wrote:
>
> Translate .../rust/coding-guidelines.rst into Chinese.
>
> Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx>
> ---
>  .../zh_CN/rust/coding-guidelines.rst          | 192 ++++++++++++++++++
>  .../translations/zh_CN/rust/index.rst         |   2 +-
>  2 files changed, 193 insertions(+), 1 deletion(-)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/rust/coding-guidelines.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/rust/coding-guidelines.rst b/Documentation/translations/zh_CN/rust/coding-guidelines.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..6c0bdbbc5a2a
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/rust/coding-guidelines.rst
> @@ -0,0 +1,192 @@
> +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> +
> +:Original: Documentation/rust/coding-guidelines.rst
> +
> +:翻译:
> +
> + 司延腾 Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx>
> +
> +编码指南
> +========
> +
> +本文档描述了如何在内核中编写Rust代码。
> +
> +
> +风格和格式化
> +------------
> +
> +代码应该使用 ``rustfmt`` 进行格式化。这样一来,一个不时为内核做贡献的人就不需要再去学
> +习和记忆一个样式指南了。更重要的是,审阅者和维护者不需要再花时间指出风格问题,这样就可以
> +减少补丁落地所需的邮件往返。
> +
> +.. note::  ``rustfmt`` 不检查注释和文档的约定。因此,这些仍然需要照顾到。
> +
> +使用 ``rustfmt`` 的默认设置。这意味着遵循Rust的习惯性风格。例如,缩进时使用4个空格而
> +不是制表符。
> +
> +在输入、保存或提交时告知编辑器/IDE进行格式化是很方便的。然而,如果因为某些原因需要在某
> +个时候重新格式化整个内核Rust的源代码,可以运行以下程序::
> +
> +       make LLVM=1 rustfmt
> +
> +也可以检查所有的东西是否都是格式化的(否则就打印一个差异),例如对于一个CI,用::
> +
> +       make LLVM=1 rustfmtcheck
> +
> +像内核其他部分的 ``clang-format`` 一样, ``rustfmt`` 在单个文件上工作,并且不需要
> +内核配置。有时,它甚至可以与破碎的代码一起工作。
> +
> +
> +注释
> +----
> +
> +“普通”注释(即以 ``//`` 开头,而不是 ``///`` 或 ``//!`` 开头的代码文档)的写法与文
> +档注释相同,使用Markdown语法,尽管它们不会被渲染。这提高了一致性,简化了规则,并允许在
> +这两种注释之间更容易地移动内容。比如说:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       // `object` is ready to be handled now.
> +       f(object);
> +
> +此外,就像文档一样,注释在句子的开头要大写,并以句号结束(即使是单句)。这包括 ``// SAFETY:``,
> +``// TODO:`` 和其他“标记”的注释,例如:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       // FIXME: The error should be handled properly.
> +
> +注释不应该被用于文档的目的:注释是为了实现细节,而不是为了用户。即使源文件的读者既是API
> +的实现者又是用户,这种区分也是有用的。事实上,有时同时使用注释和文档是很有用的。例如,用
> +于 ``TODO`` 列表或对文档本身的注释。对于后一种情况,注释可以插在中间;也就是说,离要注
> +释的文档行更近。对于其他情况,注释会写在文档之后,例如:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       /// Returns a new [`Foo`].
> +       ///
> +       /// # Examples
> +       ///
> +       // TODO: Find a better example.
> +       /// ```
> +       /// let foo = f(42);
> +       /// ```
> +       // FIXME: Use fallible approach.
> +       pub fn f(x: i32) -> Foo {
> +           // ...
> +       }
> +
> +一种特殊的注释是 ``// SAFETY:`` 注释。这些注释必须出现在每个 ``unsafe`` 块之前,它们
> +解释了为什么该块内的代码是正确/健全的,即为什么它在任何情况下都不会触发未定义行为,例如:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       // SAFETY: `p` is valid by the safety requirements.
> +       unsafe { *p = 0; }
> +
> +``// SAFETY:`` 注释不能与代码文档中的 ``# Safety`` 部分相混淆。 ``# Safety`` 部
> +分指定了(函数)调用者或(特性)实现者需要遵守的契约。
> +``// SAFETY:`` 注释显示了为什么一个(函数)调用者或(特性)实现者实际上尊重了
> +``# Safety`` 部分或语言参考中的前提条件。
> +
> +
> +代码文档
> +--------
> +
> +Rust内核代码不像C内核代码那样被记录下来(即通过kernel-doc)。取而代之的是用于记录Rust
> +代码的常用系统:rustdoc工具,它使用Markdown(一种轻量级的标记语言)。
> +
> +要学习Markdown,外面有很多指南。例如:
> +
> +https://commonmark.org/help/
> +
> +一个记录良好的Rust函数可能是这样的:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       /// Returns the contained [`Some`] value, consuming the `self` value,
> +       /// without checking that the value is not [`None`].
> +       ///
> +       /// # Safety
> +       ///
> +       /// Calling this method on [`None`] is *[undefined behavior]*.
> +       ///
> +       /// [undefined behavior]: https://doc.rust-lang.org/reference/behavior-considered-undefined.html
> +       ///
> +       /// # Examples
> +       ///
> +       /// ```
> +       /// let x = Some("air");
> +       /// assert_eq!(unsafe { x.unwrap_unchecked() }, "air");
> +       /// ```
> +       pub unsafe fn unwrap_unchecked(self) -> T {
> +           match self {
> +               Some(val) => val,
> +
> +               // SAFETY: The safety contract must be upheld by the caller.
> +               None => unsafe { hint::unreachable_unchecked() },
> +           }
> +       }
> +
> +这个例子展示了一些 ``rustdoc`` 的特性和内核中遵循的一些惯例:
> +
> +  - 第一段必须是一个简单的句子,简要地描述被记录的项目的作用。进一步的解释必须放在额
> +    外的段落中。
> +
> +  - 不安全的函数必须在 ``# Safety`` 部分记录其安全前提条件。
> +
> +  - 虽然这里没有显示,但如果一个函数可能会恐慌,那么必须在 ``# Panics`` 部分描述发
> +    生这种情况的条件。
> +
> +    请注意,恐慌应该是非常少见的,只有在有充分理由的情况下才会使用。几乎在所有的情况下,
> +    都应该使用一个可失败的方法,通常是返回一个 ``Result``。
> +
> +  - 如果提供使用实例对读者有帮助的话,必须写在一个叫做``# Examples``的部分。
> +
> +  - Rust项目(函数、类型、常量……)必须有适当的链接(``rustdoc`` 会自动创建一个
> +    链接)。
> +
> +  - 任何 ``unsafe`` 的代码块都必须在前面加上一个 ``// SAFETY:`` 的注释,描述里面
> +    的代码为什么是正确的。
> +
> +    虽然有时原因可能看起来微不足道,但写这些注释不仅是记录已经考虑到的问题的好方法,
> +    最重要的是,它提供了一种知道没有额外隐含约束的方法。
> +
> +要了解更多关于如何编写Rust和拓展功能的文档,请看看 ``rustdoc`` 这本书,网址是:
> +
> +       https://doc.rust-lang.org/rustdoc/how-to-write-documentation.html
> +
> +
> +命名
> +----
> +
> +Rust内核代码遵循通常的Rust命名空间:
> +
> +       https://rust-lang.github.io/api-guidelines/naming.html
> +
> +当现有的C语言概念(如宏、函数、对象......)被包装成Rust抽象时,应该使用尽可能接近C语
> +言的名称,以避免混淆,并在C语言和Rust语言之间来回切换时提高可读性。例如,C语言中的
> +``pr_info`` 这样的宏在Rust中的命名是一样的。
> +
> +说到这里,应该调整大小写以遵循Rust的命名惯例,模块和类型引入的命名间隔不应该在项目名称
> +中重复。例如,在包装常量时,如:
> +
> +.. code-block:: c
> +
> +       #define GPIO_LINE_DIRECTION_IN  0
> +       #define GPIO_LINE_DIRECTION_OUT 1
> +
> +在Rust中的等价物可能是这样的(忽略文档)。:
> +
> +.. code-block:: rust
> +
> +       pub mod gpio {
> +           pub enum LineDirection {
> +               In = bindings::GPIO_LINE_DIRECTION_IN as _,
> +               Out = bindings::GPIO_LINE_DIRECTION_OUT as _,
> +           }
> +       }
> +
> +也就是说, ``GPIO_LINE_DIRECTION_IN`` 的等价物将被称为 ``gpio::LineDirection::In`` 。
> +特别是,它不应该被命名为 ``gpio::gpio_line_direction::GPIO_LINE_DIRECTION_IN`` 。
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/rust/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/rust/index.rst
> index c4d773a8a288..c5507ad488a1 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/rust/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/rust/index.rst
> @@ -17,10 +17,10 @@ Rust
>
>      quick-start
>      general-information
> +    coding-guidelines
>
>  TODOList:
>
> -*    coding-guidelines
>  *    arch-support
>
>  .. only::  subproject and html
> --
> 2.31.1
>




[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Security]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Linux FS]     [Yosemite Forum]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Samba]     [Video 4 Linux]     [Device Mapper]     [Linux Resources]

  Powered by Linux