Lukas Bulwahn <lukas.bulwahn@xxxxxxxxx> writes: > Dear Jonathan, dear Federico, dear Alex, dear Yanteng, dear Hu, > > Here is an attempt to delete submitting-drivers with some improvements > and clean-up in other documentation places to convince ourselves that > nothing valuable is lost when deleting this checklist. So my purpose today was to go ahead and apply these patches, but ... > Patch 1, 2 and 3 is just basic clean-up before adding a new reference (see > Patch 4). Patch 4 adds the one reference from submitting-drivers, not > already mentioned elsewhere in the repository. Patch 5 updates a confusing > statement in devices.rst from earlier .txt/.tex distinction times to the > new state now with Sphinx & .rst. > > Patch 6 finally deletes the outdated document, with a cross-check what is > covered elsewhere and few open questions (see below). > > Patch 7 and 8 have been reworked with the native-speaking doc maintainers; > they cause no new warnings and are ready to pick, > > Patch 9 to 11 are weak attempts to adjust the translation, but they need > to be taken further by others due to my lack of knowledge on the other > languages. They would currently also cause new warnings in the doc-build > right now. They should not be picked if there is no one to continue > to adjust the text and fix the warnings on broken references. > > I hope that patches 1 to 8 can be picked into doc-next, and then we see > how to fix up the translations as well. ...even if I do that I get warnings: Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst:98: WARNING: undefined label: submittingdrivers (if the link has no caption the label must precede a section header) it's actually better if I apply the full series, but there's still a few of them. I *really* don't want to add more warnings to the docs build, so I've backed off for now. Alex, can you fix the remaining references in zh_CN? For zh_TW I'm wondering ... that is increasingly looking like an unmaintained drive-by submission. I suppose we can just brute-force remove the references, but I once again find myself wondering about the value of this translation. Is there anybody out there who cares about it who could fix this up properly? Thanks, jon