Hi, On Wed, 15 Dec 2021 10:12:34 +0800, Tang Yizhou wrote: > On 2021/12/15 10:29, Tang Yizhou wrote: >> Translate admin-guide/cputopology.rst into Chinese. >> >> Signed-off-by: Tang Yizhou <tangyizhou@xxxxxxxxxx> >> --- >> .../zh_CN/admin-guide/cputopology.rst | 94 +++++++++++++++++++ >> .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst | 2 +- >> 2 files changed, 95 insertions(+), 1 deletion(-) >> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cputopology.rst >> [...] >> + >> + =========== ================================================== >> + kernel_max: 内核配置允许的最大CPU下标值。[NR_CPUS-1] >> + >> + offline: 由于热插拔移除或者超过内核允许的CPU上限(上文描述的kernel_max)导致未上线的CPU。[~cpu_online_mask + cpus >= NR_CPUS] > > Here is an example of poor Chinese support. If a line break is made here, > *make htmldocs* warns 'Malformed table'. Just out of curiosity, but I don't think such a line break can be flagged as 'Malformed table'. Can you share the version of the table "make htmldocs" complained? I'm suspecting Sphinx might be confused by the widths of UTF-8 encoded characters/punctuations. Thanks, Akira > > Meanwhile, the number of '=' can be inconsistent with the number of Chinese > chars and there won't be any warnings. I've already checked the HTML page, > the rendering effect is OK. > > Tang