Re: ¿La revolución informática realmente revolucionará la música? Linux Audio Conference 2007

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On 3/29/07, Jens Gulden <mail@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
> most of us will not be able to understand it
> Could you provide us with some insight?

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.mastermagazine.info%2Farticulo%2F11483.php&langpair=es%7Cen&hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

best,
Jens


It's lot like I don't know google translator, thanks. I like to think
of that as a good joke. And for those who really believe in google
translation... well, here's a chosen bit :

"Nótese that the cronista speech of "is a somewhat inhospitable
world", without melodías, neither the more nor less than the
microcenter of Buenos Aires, for example. So that to duplicate that
noise?"

Anyone knows of a google-english to regular english translator ?

:-)
__________________
Marc-Olivier Barre,
Markinoko.


[Index of Archives]     [Linux Sound]     [ALSA Users]     [Pulse Audio]     [ALSA Devel]     [Sox Users]     [Linux Media]     [Kernel]     [Photo Sharing]     [Gimp]     [Yosemite News]     [Linux Media]

  Powered by Linux