Gunnar Hellström wrote: > But captions overlayed on video in the media stream is a used > technology so it would be good to be able to specify it. > That we cannot do it is again a sad effect of the language tags not > distinguishing between spoken and written modality. se-Latn = Swedish written in Latin script se-Cyrl = Swedish written in Cyrillic script se-Maya = Swedish written in Mayan hieroglyphs se-Zxxx = Swedish, explicitly not written "se-Zxxx, fi-Latn" = content includes non-written Swedish plus Finnish written in Latin script Examples of multiple streams of content, such as video in one language that is subtitled in another, call for multiple language tags. That is not a shortcoming or failure of the language tag mechanism. See RFC 5646, Section 4.3. All of this was discussed in the WG by the same parties. > I once had an ambition to try to specify a notation for that to be > added to BCP 47, but did not succeed to get any real discussion going > on the topic. I searched the ietf-languages archives and did not find any sort of post or proposal from you. I forwarded one of your messages from SLIM to that list in November 2015, expecting you to follow up with a proposal, but nothing materialized. -- Doug Ewell | Thornton, CO, US | ewellic.org