Re: [PATCH] gitk: Changes in Spanish translation after review by Wincent Colaiuta

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi Santiago, this is my list of the missing things:

2008/3/24  <sgala@xxxxxxxxxxxxxxxxx>:
>   #: gitk:800 gitk:1778 gitk:1783 gitk:2431
>   msgid "touching paths:"
>  -msgstr "que modifican path:"
>  +msgstr "que modifica path:"

Also, this should be "ruta" instead of "path".

Below, you also wrote the message:
"Limita las diferencias a los path seleccionados",
that it will be better written as
"Limita las diferencias a las rutas seleccionadas".

>  @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Activar esta rama"

I also think that this should be better "Cambiar a esta rama"
instead, a more intuitive translation for "Check out this branch".

>   #: gitk:1364
>   msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
>  -msgstr "<Shift-Up>\tBusca hacia atrás (ariba, revisiones siguientes)"
>  +msgstr "<Shift-Up>\tBuscar hacia atrás (ariba, revisiones siguientes)"

Here you forgot to change also "ariba" with "arriba" (RR).

>   #: gitk:1374
>   msgid "/\t\tMove to next find hit, or redo find"
>  -msgstr "/\t\tBusca siguiente, o vuelve a buscar"
>  +msgstr "/\t\tBuscar siguiente, o volver a buscar"

This is mine: I think here you can write something more
to the point to avoid repetition, just something like
"...o volver a empezar" or "...o reiniciar la búsqueda".

How about translating "To" with "Para" instead of "A"?

The option who says "Invertido" translating "Reverse",
used in the context menu option "Make patch",
should be better "Invertir".

You also forgot changing "Limita" writing "Limitar" instead.

>   #: gitk:8569
>   #, tcl-format
>   msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
>  -msgstr "No encuentro el directorio git \"%s\"."
>  +msgstr "No hay el directorio git \"%s\"."

Here you better can write "No existe el directorio" o
"No hay directorio" instead of "No hay el directorio".

Another important thing could be translating
the <keys> in the key bindings, that is, Replacing
<Return> with <Intro>, <Left> with <Izquierda>,
<PageUp> with <PágArriba>, <Shift> with <Mayús>,
<Delete> with <Suprimir> and so on...

I only reviewed about those issues referenced by Wincent,
but if nobody complains, I think that with those changes
this new translation is in shape to be committed.

Gracias! :)

--
Carlos
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux