Hi Phillip, On Tue, 16 Aug 2022, Phillip Wood wrote: > On 15/08/2022 21:20, Johannes Schindelin wrote: > > > On Fri, 12 Aug 2022, Junio C Hamano wrote: > > > > > Phillip Wood <phillip.wood123@xxxxxxxxx> writes: > > > > > > > Removing the N_() stops these strings from being extracted for > > > > translation, but there are several callers left that are still using > > > > _() to get the (now non-existent) translated string. I only had a > > > > quick look but I think we should remove the _() from all the callers > > > > of action_name(). > > > > > > Thanks, that's all correct. > > > > I am afraid that it is not. > > > > In https://github.com/git/git/blob/v2.37.2/sequencer.c#L502-L503, for > > example, we use the value returned by `action_name()` in a translated > > message: > > > > error(_("your local changes would be overwritten by %s."), > > _(action_name(opts))); > > Isn't this message using action_name() to get the name of the command that the > user ran? As that name is not localized when the user runs the command I don't > see that we should be translating it (and playing sentence lego with the > result) in this message. I think the same applies to the message at line 689 > that you mention below. I do not believe that this error message talks about the command, otherwise it would use "`git %s`" instead of "%s" here. Imagine, for a second, that Git was written in French and you preferred to read your error messages in English, therefore set your locale, and you just issued a `git retour`, would this error message read well for you? error: your local changes would be overwritten by retour. That looks wrong to me. I could see us changing this to: error: your local changes would be overwritten by `git retour`. or to: error: your local changes would be overwritten by revert. i.e. either use "`git %s`" without translating, or keeping "%s" with the translated `action_name()`. But it would probably read better to have the action name localized (which is what I suggested). Ciao, Dscho